Modérateurs : Aer, Equipe forum MATA-WEB
Culturama : Interviews, reportages, artbooks, doujinshis, quizz...
Aer a écrit:Non, j'approuve ça.
je vois pas pourquoi je serais obliger de tolérer ce genre de non-traduction.
Mellorine a écrit:Je trouve nulle à chier l’allégorie du "virus", connotation hyper négative alors qu'on parle juste de la propagation des données sur internet. Pitoyable tentative de sensationnalisme.
Je lui ai répondu que s'il était vraiment désolé, il pouvait m'envoyer la suite de la série gratuitement, mais il n'est apparemment pas "désolé" à ce pointPour beaucoup de raisons, les titres du second semestre 2010 ont un peu souffert. Plusieurs remontées de lecteurs nous ont amené à modifier nos méthodes pour empêcher que cela se reproduise, mais comme Gosick n'a jamais été réimprimé...
Désolé...
Ramior a écrit:Oui mais là c'est plus de la fan sub et vu que les fan sub sont le seul moyen d'avoir du toku pour la plus part ( du au fait qu'il y a moins de personne qui sont interesser.) je vois pas pourquoi je serais obliger de tolérer ce genre de non-traduction.
Aer a écrit:J'espère qu'ils ont redressé la barre vu que je comptais me prendre une série chez eux.
Enfin je ferais pas comme Dorothéa ce coup ci, je feuilletterais avant.
Avec ce manga, je ne sais pas. Mais quand je vois la piètre qualité de l'édition de Gosick, cela ne plaide pas en faveur de l'éditeur. C'est une catastrophe : répliques associées aux mauvais personnages - et je ne parle pas d'échanges de bulles, mais bien de personnages qui prononcent des répliques comme si elles étaient attribuées à quelqu'un d'autre - fautes d'orthographes niveau primaire, phrases mal tournées, j'ai rarement vu un tel carnage.Darkge999 a écrit:Il s'est passé quoi avec Dorothéa?
Merlin a écrit:Ouais mais là tu t'offusques d'une traduction de fansub d'une série sortie chez nous en dvd. C'est un peu fort.
Ramior a écrit:Merlin a écrit:Ouais mais là tu t'offusques d'une traduction de fansub d'une série sortie chez nous en dvd. C'est un peu fort.
Non je même au niveau le choix de non-traduction de deux fansube.
Moi non, car j'estime que cela n'apporte rien à sa version traduite, mais si ça plait au "traducteur" (c'est un grand mot n__n).
Mais c'est bien là le problème, personne ne t'oblige à quoi que ce soit. A l'époque, tu avais 36 000 teams qui subbaient cette série, avec autant de choix de traduction et adaptation que tu le souhaitais, libre a toi de choisir celle qui te correspondant, ou encore mieux, libre a toi de réaliser la tienne (même encore aujourd'hui pour ton usage privé).Ramior a écrit:je vois pas pourquoi je serais obliger de tolérer ce genre de non-traduction.
Ramior a écrit:Donc vous approuvez ça :
Darkge999 a écrit:Si les éditeurs disent vrais sur les solutions judiciaires, ils sont vraiment trop gentil dans ce cas. Moi, j'aurai beaucoup moins de scrupule...
shun a écrit:putain gunbuster, pour wolf rain c'est excellent ! c'est certainement un des derniers "bon" titre sorti au japon ces 10 dernières années, la fin d'une grande ère. j'espère voir venir une édition blu ray, je rachète sans problème en blu ray wolf rain ^^ mais par contre je me fou complètement du packaging car je veux absolument garder le livre cuir de beez qui est trop beau xD
Baboo a écrit:Darkge999 a écrit:Si les éditeurs disent vrais sur les solutions judiciaires, ils sont vraiment trop gentil dans ce cas. Moi, j'aurai beaucoup moins de scrupule...
Après, je pense qu'en termes d'images, les éditeurs y perdraient beaucoup à faire ces procès (qui sont tout à fait possible dans le fond), en plus de temps que ça prendrait.
Sch@dows a écrit:A mon avis c'est surtout une question économique (cout et durée des procédures)
Non. Déjà il faut en faire la demande, et c'est ensuite le juge qui détermine s'il est "équitable" (notion très subjective) de procéder à un remboursement de ces frais, qui peuvent d'ailleurs n'être remboursé que partiellement.Darkge999 a écrit:Sch@dows a écrit:A mon avis c'est surtout une question économique (cout et durée des procédures)
Normalement, c'est celui qui est condamné qui doit remboursé toutes les procédures de justices.
Article 700 du Nouveau Code de Procédure Civile a écrit:... dans toutes les instances, le juge condamne la partie tenue aux dépens ou, à défaut, la partie perdante, à payer à l'autre partie la somme qu'il détermine, au titre des frais exposés et non compris dans les dépens. Le juge tient compte de l'équité ou de la situation économique de la partie condamnée. Il peut, même d'office, pour des raisons tirées des mêmes considérations, dire qu'il n'y a pas lieu à cette condamnation
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités