de Arion le Dim 23 Juin 2013, 23:13
Gemini a écrit:(...) les livrets conçus pour l'édition française de Cowboy Bebop n'ont jamais été inclus faute de pouvoir financer leur traduction en Japonais (puisque pour les contrôler il aurait fallu que les ayant-droits puissent les lire).
Tutafé. Un gâchis qui me reste encore au travers de la gorge, l'air de rien. J'ai toujours sur mon disque dur le dossier qu'on avait concocté avec Skippy5 pour cette édition collector de Cowboy Bebop. Un ensemble de textes, fruit de pas mal de recherches (infos puisées dans les divers data books, livrets des éditions japonaises, nombreuses interview de membres du staffs,...), une analyse des inspirations cinématographiques et musicales des auteurs de la série, le fonctionnement de l'univers Bebop, etc etc. Bref, une matière plutôt originale, rafraîchissante et, je pense, intéressante (par rapport aux infos qu'on pouvait trouver à l'époque dans la presse et le web francophone sur la série) que Dybex a préféré abandonner - certainement à contre-coeur - quand les Japonais leur en a demandé une traduction en Japonais pour validation. Peut-on jeter la pierre à Dybex d'avoir renoncé à la perspective d'une dépense imprévue dans leur budget prod ? Vaste débat, d'autant que les rédacteurs que nous étions n'avions accepté pour toute rétribution que d'être crédité dans les livrets - normal - et de recevoir un exemplaire du coffret en souvenir. Coffret que Dybex nous a offert malgré la non-utilisation des textes. Plutôt normal, je pense, vu le travail effectué mais c'est à signaler.
Au final, ce qu'il reste de tout ça c'est que Dybex a accepté d'utiliser les textes pré-formatés et très convenus fournis par l'ayant-droit, qu'ils ont traduit "bêtement" en Français (ce qui garantissait de fait leur acceptation tacite) et qu'un dossier à mon sens nettement plus intéressant moisit depuis lors dans les profondeurs de l'oubli.
