Difficile de juger sur de si petites captures, mais les couleurs semblent un poil trop saturées :/ Sur la partie où Motoko se déplace en bateau bus dans Newport c'est évident. Par contre la scène au musée semble vraiment mieux elle.
nico1534 a écrit:Sinon la bande son en 2.0, c'est un peu dommage non? Même le DVD de 2001 possédait une bande son en 5.1 pour la version anglophone. Je n'arrive pas à comprendre ce retour en arrière.
Le mix original est en stéréo et est de qualité, inutile de réparer ce qui n'est pas cassé. (de manière générale un film ne devrait être regardé que dans son mixage d'origine)
nico1534 a écrit:Enfin, une autre question, qui est annexe et ne concerne pas le bluray en lui même : êtes vous d'accord avec ce que j'avais lu au sujet de la meilleure qualité (meilleure traduction) de la version anglaise par rapport à la version française sur le DVD de GITS. J'ai lu que la traduction anglaise respectait mieux les termes techniques que la version française. Ce qui a toute son importance vu la nature des dialogues dans GITS pour la compréhension générale de l'oeuvre. D'où une autre question, corollaire de la première : la version française est-elle réalisée à partir de la VO en japonais comme la version anglaise. Ou s'agit-il d'une traduction de traduction (version française tirée de la version anglaise elle même tirée de la version VO japonaise. Vu qu'une traduction dénature toujours un peu le sens des dialogues, je suppose qu'une traduction d'une traduction encore plus.
La VF est traduite de l'anglais, le fait que Motoko soit appelée "Major" le prouve sans laisser la place au moindre doute. De là il est aisé de comprendre que la VF est moins fidèle que la VA.
Par contre les sous-titres sont bien traduis à partir de la VO je crois.