WEB : FMA Brotherhood diffusé en simulcast en Europe / Japon

Modérateurs : Aer, Equipe forum MATA-WEB Anime en France : Sorties DVD, licences, télévision, cinéma

Retourner vers Anime en France

Avatar de l’utilisateur
Tetho
Rédac : Crest of "Z's"
 
Messages: 19770
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 17:44

Messagede Tetho le Mer 15 Avr 2009, 09:40

Ça c'est à demander à Arakawa ou à Bones, le traducteur et l'éditeur fr ont pas à s'ensoucier.
Achieve your mission with all your might.
Despair not till your last breath.

Make your death count.

Avatar de l’utilisateur
Jetblack
Comête rouge
 
Messages: 7669
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 16:33
Localisation: Life on Mars

Messagede Jetblack le Mer 15 Avr 2009, 09:40

rastlin a écrit:
Tetho a écrit:Führer c'est juste marqué en toute lettres à la fin de l'épisode 2, donc voila quoi...


Le seul regret c'est la connotation de ce terme en Europe. On n'est pas dans les trois adolf, pourquoi choisir un tel terme? (sans rentrer dans le politiquement correct).


Parce que c'est comme ça dans la V.O
Tout ce qui touche de près ou de loin à la culture populaire : Cinémas, Animations, Mangas, Comics, Jeux-vidéo ...

Blog :
http://carnetdepopculture.blogspot.fr

Forum (dans la joie et la bonne humeur)
http://carnetdepopculture.forumactif.org

Avatar de l’utilisateur
Baboo
Rédac : Gagaballien
 
Messages: 1565
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 19:58

Messagede Baboo le Mer 15 Avr 2009, 12:43

Oh là là :|
shun a écrit:putain gunbuster, pour wolf rain c'est excellent ! c'est certainement un des derniers "bon" titre sorti au japon ces 10 dernières années, la fin d'une grande ère. j'espère voir venir une édition blu ray, je rachète sans problème en blu ray wolf rain ^^ mais par contre je me fou complètement du packaging car je veux absolument garder le livre cuir de beez qui est trop beau xD

rastlin
Petit yôkaï
 
Messages: 12
Inscription: Sam 10 Mai 2008, 21:44
Localisation: Nantes

Messagede rastlin le Mer 15 Avr 2009, 15:05

Jetblack a écrit:
rastlin a écrit:
Tetho a écrit:Führer c'est juste marqué en toute lettres à la fin de l'épisode 2, donc voila quoi...


Le seul regret c'est la connotation de ce terme en Europe. On n'est pas dans les trois adolf, pourquoi choisir un tel terme? (sans rentrer dans le politiquement correct).


Parce que c'est comme ça dans la V.O


Cela suffit comme justification? Pourquoi ne pas avoir gardé king bradley comme kurokawa. Une adaptation n'était elle pas souhaitable pour éviter tout amalgame malheureux?

Avatar de l’utilisateur
Dio-Eraclea
Ryo versus Massue
 
Messages: 976
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 19:44
Localisation: La Guilde

Messagede Dio-Eraclea le Mer 15 Avr 2009, 15:20

Sincèrement, on s'en moque un peu beaucoup de l'exactitude du nom entre l'animé et le manga. C'est comme chipoter sur les noms dans Death Note. C'est une perte de temps inutile. Tant que l'oeuvre est respectée, pourquoi se plaindre ?
Image
To Love Trouble sur Facebook ! ===> To Love-Ru France

Avatar de l’utilisateur
Tetho
Rédac : Crest of "Z's"
 
Messages: 19770
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 17:44

Messagede Tetho le Mer 15 Avr 2009, 15:23

Bradley c'est son nom et King c'est son prénom. Sa fonction c'est Daisôtô, ce qu'on peut traduire par "généralissime", c'était même la trad pour la 1ere série. Mais là à la fin de l'épisode 2 on voit clairement marqué :
[Révéler] Spoiler
Image

Donc le traducteur avait pas à traduire autrement vu que c'est un choix délibéré des créateurs de la série.
Achieve your mission with all your might.
Despair not till your last breath.

Make your death count.

Avatar de l’utilisateur
Merlin
Modo : Enchanteur de pacotille
 
Messages: 19636
Inscription: Mar 13 Mar 2007, 22:27
Localisation: Mon lit

Messagede Merlin le Mer 15 Avr 2009, 15:51

rastlin a écrit:
Jetblack a écrit:
rastlin a écrit:
Tetho a écrit:Führer c'est juste marqué en toute lettres à la fin de l'épisode 2, donc voila quoi...


Le seul regret c'est la connotation de ce terme en Europe. On n'est pas dans les trois adolf, pourquoi choisir un tel terme? (sans rentrer dans le politiquement correct).


Parce que c'est comme ça dans la V.O

Cela suffit comme justification? Pourquoi ne pas avoir gardé king bradley comme kurokawa. Une adaptation n'était elle pas souhaitable pour éviter tout amalgame malheureux?

Je ne vois pas où l'amalgame est possible. Un führer c'est un "leader" en allemand. C'est pas écrit Hitler quand même.^^"

Après faut savoir. Les fans des japoniaiseries ne prônent t'ils pas les traductions exactes?
Si il faut censurer tout ce qui à trait au nationalisme ou ses dérivés, on a pas fini avec les japonais.^^"

Avatar de l’utilisateur
FFenril
Pilote de Bebop
 
Messages: 55
Inscription: Mar 17 Mar 2009, 00:53

Messagede FFenril le Mer 15 Avr 2009, 16:01

Même si l'amalgame n'était pas possible, et même s'il y avait une connotation à "Führer", elle fait peut-être partie de l'effet recherché pour qualifier le monsieur, donc au contraire c'est une raison pour garder le mot et ne pas faire "d'adaptation" (après tout, pourquoi avoir été chercher le terme allemand)

Avatar de l’utilisateur
Totoro
Pilote de Bebop
 
Messages: 78
Inscription: Sam 18 Oct 2008, 17:36
Localisation: En train de dormir dans un camphrier géant

Messagede Totoro le Mer 15 Avr 2009, 16:05

rastlin a écrit:
Tetho a écrit:Führer c'est juste marqué en toute lettres à la fin de l'épisode 2, donc voila quoi...


Le seul regret c'est la connotation de ce terme en Europe. On n'est pas dans les trois adolf, pourquoi choisir un tel terme? (sans rentrer dans le politiquement correct).


Peut être parce qu'à l'origine ce mot n'a rien à voir avec Hitler ou parce que justement ils ont voulu faire cette analogie et que c'était l'effet recherché.

Avatar de l’utilisateur
bwarfff
Rédac : teur d'hollywood !
 
Messages: 1262
Inscription: Mar 11 Nov 2008, 12:12
Localisation: Shadow Moses

Messagede bwarfff le Mer 15 Avr 2009, 16:49

Thx pour l'explication Tetho !

Avatar de l’utilisateur
Rukawa
Vieux con de Manganimation
 
Messages: 2178
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 23:08
Localisation: DTC

Messagede Rukawa le Mer 15 Avr 2009, 16:56

shun a écrit:un peu comme kilua chez dybex pour kirua, bah juste pour ça ( c'est con je sais ) mais j'ai même pas envie de maté l'animé...
ça fait ( non c'est nous qui avons mieux traduis que l'éditeur manga ... )


Killa fut confirmé par Togashi que son prénom vient de Kill ... bien des années après que Kana ait commencé la traduction ... bien des années après que les fansubs/scan l'appel Kirua ...
Donc Dybex a pas totalement tord de l'avoir nommé Killua.

en VO c'est Dai Soutou, le seul moyen de le traduire littéralement c'est grand président ...

Pour Death Note, ya que les débiles fansubbeur fr qui ont gardé Raito, les scan US l'ont nommé Light dès la sorti du 2nd tankoubon, où on avait son nom en toute lettre écrit sur le bandeau en plastique...
Dernière édition par Rukawa le Mer 15 Avr 2009, 17:02, édité 1 fois.
kono dengon wa goran no sponsor no teikyou de okurishimasu
Image Image Image

Avatar de l’utilisateur
Tetho
Rédac : Crest of "Z's"
 
Messages: 19770
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 17:44

Messagede Tetho le Mer 15 Avr 2009, 17:01

Ouais mais quand les japonais traduisent le Führer d'Hitler ils utilisent le terme Sôtô, DONC...

Et puis mince, faut pas oublier qu'Amestris est une dictature militaire de la pire espèce donc le terme est pas vraiment abusé ou quoi que ce soit.
Achieve your mission with all your might.
Despair not till your last breath.

Make your death count.

Avatar de l’utilisateur
Tacchan
Pilote de Bebop
 
Messages: 114
Inscription: Dim 19 Oct 2008, 15:13

Messagede Tacchan le Mer 15 Avr 2009, 17:06

Je ne suis pas un grand connaisseur de la série mais à mon avis la question de savoir si le terme à été utilisé pour induire une connotation ne se pose pas vraiment. C'est plutôt pour l'exotisme, au même titre que le français ou l'italien pour d'autres séries/manga. Je ne suis même pas sur que la plupart des japonais qui vont regarder FMA savent que quand on parle du führer on parle généralement de Hitler. Le traumatisme de 39-45 pour eux c'est la bombe, les nazis ça reste je pense plus flou dans l'inconscient collectif sinon on ne trouverai pas toute la garde robe SS en vente pour le style à harajuku.

Avatar de l’utilisateur
Wama
Petit yôkaï
 
Messages: 6
Inscription: Mer 15 Avr 2009, 11:57

Messagede Wama le Mer 15 Avr 2009, 17:17

Grande fan de FMA, cette initiative est pour moi une très bonne chose. Au moins, les Japonais ont compris que pour lutter contre le piratage, il ne sert à rien de menacer et punir les pirates, mais il est plus judicieux de donner au public ce qu'il attend: un laps de temps plus court entre les sorties japonnaises et françaises. :)

Avatar de l’utilisateur
ViGo
Spirit of Nausicaä
 
Messages: 3363
Inscription: Mar 13 Fév 2007, 10:09

Messagede ViGo le Mer 15 Avr 2009, 18:47

Totoro a écrit:
rastlin a écrit:
Tetho a écrit:Führer c'est juste marqué en toute lettres à la fin de l'épisode 2, donc voila quoi...


Le seul regret c'est la connotation de ce terme en Europe. On n'est pas dans les trois adolf, pourquoi choisir un tel terme? (sans rentrer dans le politiquement correct).


Peut être parce qu'à l'origine ce mot n'a rien à voir avec Hitler ou parce que justement ils ont voulu faire cette analogie et que c'était l'effet recherché.


Cela veut dire le guide, le leader... et ce n'est pas un mot créé par Hitler :)
Donc comme tu le dis il a tout à fait sa place :)

EDIT : J'avais pas vu ton lien, la couleur est pas super net des liens >_<
ImageImage

Avatar de l’utilisateur
Jetblack
Comête rouge
 
Messages: 7669
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 16:33
Localisation: Life on Mars

Messagede Jetblack le Mer 15 Avr 2009, 19:05

Tacchan a écrit: Je ne suis même pas sur que la plupart des japonais qui vont regarder FMA savent que quand on parle du führer on parle généralement de Hitler. Le traumatisme de 39-45 pour eux c'est la bombe, les nazis ça reste je pense plus flou dans l'inconscient collectif sinon on ne trouverai pas toute la garde robe SS en vente pour le style à harajuku.


En même temps quand on voit cette vidéo ..... sa fait peur pour la culture générale LoL !!!!!

Tout ce qui touche de près ou de loin à la culture populaire : Cinémas, Animations, Mangas, Comics, Jeux-vidéo ...

Blog :
http://carnetdepopculture.blogspot.fr

Forum (dans la joie et la bonne humeur)
http://carnetdepopculture.forumactif.org

rastlin
Petit yôkaï
 
Messages: 12
Inscription: Sam 10 Mai 2008, 21:44
Localisation: Nantes

Messagede rastlin le Mer 15 Avr 2009, 19:28

Totoro a écrit:
rastlin a écrit:
Tetho a écrit:Führer c'est juste marqué en toute lettres à la fin de l'épisode 2, donc voila quoi...


Le seul regret c'est la connotation de ce terme en Europe. On n'est pas dans les trois adolf, pourquoi choisir un tel terme? (sans rentrer dans le politiquement correct).


Peut être parce qu'à l'origine ce mot n'a rien à voir avec Hitler ou parce que justement ils ont voulu faire cette analogie et que c'était l'effet recherché.


Je sais bien que le terme en question ne tient pas son origine d'Hitler néanmoins depuis 39-45 difficile d'y voir autre chose en France (comme la croix gammée d'ailleurs). De même, difficile de s'appeler Poubelle après le Prefet sus-nommé (toute proportion gardée).

Avatar de l’utilisateur
Conan The Babar
Decepticon
 
Messages: 5364
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 19:47
Localisation: Cybertron

Messagede Conan The Babar le Mer 15 Avr 2009, 20:48

Jetblack a écrit:
Tacchan a écrit: Je ne suis même pas sur que la plupart des japonais qui vont regarder FMA savent que quand on parle du führer on parle généralement de Hitler. Le traumatisme de 39-45 pour eux c'est la bombe, les nazis ça reste je pense plus flou dans l'inconscient collectif sinon on ne trouverai pas toute la garde robe SS en vente pour le style à harajuku.


En même temps quand on voit cette vidéo ..... sa fait peur pour la culture générale LoL !!!!!



En même temps si tu lis le blog ou a été posté la vidéo il explique la manipulation qu'il y a eu dans le vidéo donc bon ...

Avatar de l’utilisateur
tsubasathesayan
Pitit LEGO
 
Messages: 285
Inscription: Lun 09 Avr 2007, 18:38
Localisation: Belgique

Messagede tsubasathesayan le Jeu 16 Avr 2009, 17:38

Merlin a écrit:Ca fait juste qu'ils ne se sont pas penché sur la trad de Kurokawa plutôt. Faut pas chercher plus loin.

Euh nan c'est pas pour ça. D'ailleurs sur la première saison animée, c'est bien le terme Ishbal qui est utilisé par Dybex ;)
Mais la raison de ce Ishval est que c'est une demande des japonais et comme il faut toujours leur faire plaisir pour éviter d'être mal vu... ^^

Avatar de l’utilisateur
Keizo Nishi
Petit yôkaï
 
Messages: 13
Inscription: Ven 10 Avr 2009, 00:28
Localisation: Nantes

Messagede Keizo Nishi le Jeu 16 Avr 2009, 18:49

j'attend quand meme toujours l'episode 2.. ca va faire bientot 2 semaine qu'il n'est pas encore sorti =/ je suis pas pressé mais ils ne respectent pas trop le ratio de sortir l'episode trad une semaine apres la diffusion (ce qui était le cas pour l'episode 1 )

Avatar de l’utilisateur
tsubasathesayan
Pitit LEGO
 
Messages: 285
Inscription: Lun 09 Avr 2007, 18:38
Localisation: Belgique

Messagede tsubasathesayan le Jeu 16 Avr 2009, 18:56

Euh nan l'épisode a été diffusé dimanche au Japon, soit y'a plus de 4 jours. Et l'épisode 1 était sorti sur Dailymotion en VOSFR 6 jours après la diffusion japonaise. Donc on est encore dans les temps ;)

nono_su
Pitit LEGO
 
Messages: 341
Inscription: Lun 09 Avr 2007, 13:05

Messagede nono_su le Jeu 16 Avr 2009, 18:57

l'ep aura bientôt été vue 100 000 fois sur Dailymotion et on peut dire ce qu'on veut mais Dybex ne vendra jamais 100 000 DVDs loin de là...

je trouve que Isval ca fait mieux perso

et honte à moi j'étais persuadé que le 1er animé suivait le manga... mais elle est bien trouvé l'histoire quand meme !
Dernière édition par nono_su le Jeu 16 Avr 2009, 19:05, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
bwarfff
Rédac : teur d'hollywood !
 
Messages: 1262
Inscription: Mar 11 Nov 2008, 12:12
Localisation: Shadow Moses

Messagede bwarfff le Jeu 16 Avr 2009, 18:58

Keizo Nishi a écrit:j'attend quand meme toujours l'episode 2.. ca va faire bientot 2 semaine qu'il n'est pas encore sorti =/ je suis pas pressé mais ils ne respectent pas trop le ratio de sortir l'episode trad une semaine apres la diffusion (ce qui était le cas pour l'episode 1 )

il est sorti dimanche au japon.

Donc ça fait 4 jours.

Avatar de l’utilisateur
Keizo Nishi
Petit yôkaï
 
Messages: 13
Inscription: Ven 10 Avr 2009, 00:28
Localisation: Nantes

Messagede Keizo Nishi le Ven 17 Avr 2009, 04:30

ah oui... désolé je pensais qu'une semaine s'était déja ecoulé depuis la sortie du deuxième épisode... :X donc vivement la sortie du deuxième épisode ! :D

Murata
Petit yôkaï
 
Messages: 28
Inscription: Jeu 03 Mai 2007, 11:45

Messagede Murata le Sam 18 Avr 2009, 16:34


PrécédenteSuivante


Retourner vers Anime en France

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités