Doublage de tout pays, lalala lala...

Modérateurs : Aer, Equipe forum MATA-WEB Culturama : Interviews, reportages, artbooks, doujinshis, quizz...

Retourner vers Culturama

Avatar de l’utilisateur
Neo 2.0
Ryo versus Massue
 
Messages: 544
Inscription: Lun 09 Avr 2007, 21:24
Localisation: Dans mon pc...Trinity aide moi!!!

Doublage de tout pays, lalala lala...

Messagede Neo 2.0 le Mar 12 Aoû 2008, 01:57

Ash a écrit:Escaflowne :
J'ai hésité a lui créer un topic, mais je me suis dit que tout le monde l'a déja vu et ont leur propre avis.

Donc je n'avais pas revu cette série depuis la diffusion sur canal + il y a... longtemps ^^ (6 ou 7 ans je crois), a l'époque je n'y voyais que 2 défauts, le doublage français pourri et les nez pointu. Aujourd'hui mon avis n'a pas changé et l'ayant cette fois vu en VO, je n'ai plus qu'un seul repproche a faire pour cette série.


tiens moi je le trouve bien le doublage français mieux que l'original que trouve moyen quand j'ai vu le film en vostfr.
et sinon ESCAFLOWNE chef d'oeuvre.

Avatar de l’utilisateur
Xanatos
Rédac : De la cambriole
 
Messages: 4695
Inscription: Mar 10 Avr 2007, 07:31
Localisation: Val d'Europe

Messagede Xanatos le Mar 12 Aoû 2008, 07:53

Moi aussi, j'ai bien aimé le doublage français d' Escaflowne, si je l'avais trouvé mauvais, jamais je n'aurai pu la suivre du premier jusqu'au dernier épisode lors de sa diffusion sur Canal +!
Cette VF avait de voix très bien choisies pour certains personnages, les personnages qui sont d'après moi les mieux doublés sont Folken, Dilandau, Dryden et Merle.
Bien que je préfère la VO pour cette série, j'aime tout de même bien sa VF.
Sinon, je suis bien d'accord avec vous, Escaflowne est un chef d'oeuvre de l'animation japonaise, c'est ma série animée japonaise préférée des années 90 et elle fait partie de mon TOP 10 de mes DAs cultes.

Il n' y a pas encore de sujet sur Escaflowne dans la rubrique animanga, mais il y en a qui sera crée prochainement, un membre de l'équipe Mata Web travaille actuellement sur un dossier de cette série, et lorsqu'il sera prêt, nous ouvrirons un sujet à ce moment là!
Edgar, Edgar, prince de la Cambriole...

Avatar de l’utilisateur
Gemini
Rédac : Sailor Star
 
Messages: 10920
Inscription: Lun 23 Avr 2007, 17:49
Localisation: Ponyville, North Dakota

Messagede Gemini le Mar 12 Aoû 2008, 08:03

Vision of Escaflowne est un anime que j'ai moi aussi découvert grâce à Canal+ ; pour faire suite à Neon Genesis Evangelion, il lui fallait du potentiel. Contrairement à Xanatos, je n'ai pas été entièrement emballé par le doublage, à cause des voix respectives de Hitomi et Sid, qui tapent un peu sur le système ; par contre, les voix de Merle - Patricia Legrand, Ed dans Cowboy Bebop et Sakura dans Cardcaptor Sakura - et Mirana - Bérangère Jean, Nadja dans les Aventures de Nadja Applefields et surtout Faye de Cowboy Bebop - sont excellentes. La meilleure prestation reste celle pour Dilandeau, interprétée par Brigitte Aubry ; à la différence de Saint Seiya (Shun avec une voix de fille avant qu'il ne soit vu sans armure à l'épisode 5), nous sentons que le visionnage de l'anime a été réalisé en entier par l'équipe avant de commencer le doublage, puisque la voix est parfaitement trouvée : féminine mais rauque pour ajouter à la complexité du personnage, de l'excellent travail.
J'ai beaucoup aimé ce mélange de mecha et d'heroic fantasy, ainsi que l'univers de Gaea. Et puis, les armures mobiles de Zaibacker ont la classe ultime ! Cet anime fait partie des rares que j'ai vu plusieurs fois - la dernière fois, il y a moins d'un an - malgré des plannings de visionnage serrés, c'est dire si je l'apprécie :lol:

Avatar de l’utilisateur
Ash
Pitit LEGO
 
Messages: 428
Inscription: Mer 16 Avr 2008, 07:44
Localisation: OC

Messagede Ash le Mar 12 Aoû 2008, 09:47

Xanatos a écrit:Il n' y a pas encore de sujet sur Escaflowne dans la rubrique animanga, mais il y en a qui sera crée prochainement, un membre de l'équipe Mata Web travaille actuellement sur un dossier de cette série, et lorsqu'il sera prêt, nous ouvrirons un sujet à ce moment là!

J'avais vraiment hésité à en ouvrir un, j'ai eu fait de ne pas le faire du coup, j'y aurait fait une introduction basique.

Concernant le doublage, à part Folken je n'en aimais aucun, et pour Merle, ça vient peut être du personnage mais j'avais envie de la gifler a chaque "Maitreeeeeeeee Vaaaaaaaaan", bizarrement le "Van-sama" m'a moins dérangé (enfin elle me gonflait toujours).

Mais bon, à part Cowboy Bebop (et encore, c'est bien comparé aux autres séries) et les films Ghibli, je ne supporte pas les VF.
D'ailleurs je n'arrive pas à comprendre que l'on puisse préférer une VF qui est (objectivement) très très très inférieur à la VO lorsqu'elle n'est pas à jeter.
J'ai un pote qui ne n'aime pas les sous-titres, du coup il a attendu la sorti DVD de Advent Children pour le voir en VF, je l'ai toujours plaint ^^, même la VA surplante la VF.
"Mais souvenez-vous que penser qu'une chose est juste ou non est totalement arbitraire. C'est votre vision des choses qui le définit.
Dans l'univers il n'y a rien qui soit bon ou mauvais par nature."

Avatar de l’utilisateur
Xanatos
Rédac : De la cambriole
 
Messages: 4695
Inscription: Mar 10 Avr 2007, 07:31
Localisation: Val d'Europe

Messagede Xanatos le Mar 12 Aoû 2008, 10:15

Ash a écrit:Mais bon, à part Cowboy Bebop (et encore, c'est bien comparé aux autres séries) et les films Ghibli, je ne supporte pas les VF.
D'ailleurs je n'arrive pas à comprendre que l'on puisse préférer une VF qui est (objectivement) très très très inférieur à la VO lorsqu'elle n'est pas à jeter.


Subjectivement tu veux dire.
Il y a beaucoup de séries dont je préfère la VF à la VO chez les classiques de l'époque Récré A2/Amuse 3: Cobra, Lady Oscar, Cat's Eye, L'Île au Trésor...

Et de nos jours il y a aussi des VFs de grande qualité: Cowboy Bebop précédemment cité, mais aussi GITS SAC, The Big Ô, Gankutsuou, La série 1 d'Edgar/Lupin III (la VF est mille fois plus drôle que la VO qui est déjà très bien), Excel Saga (je ris autant en VF qu'en VO).

Il y a d'excellents comédiens de doublage au Japon, comme en France.

Moi ça dépend, il y a certaines séries ou je préfère la VO à la VF (Hellsing, Fruits Basket, Last Exile) et d'autres ou je préfère la VF à la VO (Cobra, GITS SAC, the Big Ô).



Et puis bon, la plupart des DVDs sont multilingues et laissent le choix aux fans de regarder la série ou le film dans la version qu'ils désirent, c'est ça le plus important.
Et puis, tant que c'est bien traduit, bien interprété et qu'on comprend ce que disent les personnages, il y à pas de lézard.
:)
Edgar, Edgar, prince de la Cambriole...

Avatar de l’utilisateur
Mattosai
Nanakiroxxe Cultist
 
Messages: 4863
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 23:36
Localisation: A l'auberge

Messagede Mattosai le Mar 12 Aoû 2008, 10:30

Gits SAC a une excellente VF ouep. Je ne suis pas accro aux VF mais là j'avoue que c'était agréable.

Par contre les VA (enfin l'américain) c'est une autre affaire perso >_<
Image

Avatar de l’utilisateur
Gemini
Rédac : Sailor Star
 
Messages: 10920
Inscription: Lun 23 Avr 2007, 17:49
Localisation: Ponyville, North Dakota

Messagede Gemini le Mar 12 Aoû 2008, 10:32

Ce que j'aimais bien dans les doublages AB, c'est que le faible nombre de comédiens les obligeait à tenir plusieurs rôles, et à mettre au point des voix originales pour bien différencier les personnages. Celle de Julian Ross dans Olive et Tom, ou encore celle du capitaine Nemo dans Nadia et le Secret de l'Eau ; elles étaient furieusement originales et apportaient beaucoup à l'ensemble.
Par rapport, je trouve les doublages récents fades, les comédiens se contentant souvent de leur voix de base, sans rien y apporter ; Dilandeau est une des rares exceptions.

Avatar de l’utilisateur
Xanatos
Rédac : De la cambriole
 
Messages: 4695
Inscription: Mar 10 Avr 2007, 07:31
Localisation: Val d'Europe

Messagede Xanatos le Mar 12 Aoû 2008, 10:33

Gemini a écrit:J'ai beaucoup aimé ce mélange de mecha et d'heroic fantasy, ainsi que l'univers de Gaea. Et puis, les armures mobiles de Zaibacker ont la classe ultime !


Tout à fait d'accord! D'ailleurs pourquoi Escaflowne n'est pas présent dans le sondage sur les robots géants?
Escaflowne est avant tout une série d'héroïc Fantasy, mais c'est aussi une série de méchas et Escaflowne devrait être présent aux côtés de l'Evangelion, du Gunbuster, de Goldorak, de Getter Robo...

Mattosai a écrit:Gits SAC a une excellente VF ouep. Je ne suis pas accro aux VF mais là j'avoue que c'était agréable.

Par contre les VA (enfin l'américain) c'est une autre affaire perso >_<


D'accord pour doublages américains(enfin du moins ceux que j'ai entendu).
Autant ils sont parfaits quand ils doublent leurs propres dessins animés, autant pour les dessins animés japonais, la plupart que j'ai entendu je les trouvais vraiment trop caricaturaux.

Parmi ceux que j'ai entendu, il n'y a guère que le doublage anglais de Ranma 1/2 que j'ai apprécié.
Celui de Vampire Hunter D Bloodlust était bon, mais j'ai préféré la version japonaise, même si pour ce film, la VA EST la VO (ce qui prouve une fois de plus que la VO n'est pas obligatoirement la meilleure version).

Mais ne généralisons pas, il y a certainement d'excellents doublages anglais d'animes japonais, mais je n'ai pas du tomber dessus.
Edgar, Edgar, prince de la Cambriole...

Avatar de l’utilisateur
Mattosai
Nanakiroxxe Cultist
 
Messages: 4863
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 23:36
Localisation: A l'auberge

Messagede Mattosai le Mar 12 Aoû 2008, 10:42

Le probleme c'est pas tant le doublage en lui même , mais surtout la langue américaine tout court qui est a l'opposé en terme de tonalité de la langue Japonaise. On passe de l'aigu harmonieux au grave guttural pour simplifier, et c'est ca qui casse tout personnellement (notemment chez les personnages féminins :lol: )
Après le travail des doubleurs peut-être bon ou mauvais, comme toujours, mais encore faut-il supporter le premier point.
Par contre je trouve la VA moins perturbante dans certains JV (moins de dialogues ou juste des noms d'attaques...), et il m'est même arrivé de préférer la VA à la VJ (*Met son Shield Anti Tetho Beamu* Valkyrie Profile pour en citer un, je suis un de ceux qui adorent la voix trippante anglaise de Lezard :b )
Image

Avatar de l’utilisateur
Mattosai
Nanakiroxxe Cultist
 
Messages: 4863
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 23:36
Localisation: A l'auberge

Messagede Mattosai le Mar 12 Aoû 2008, 11:40

Lalalala lalala > Merlin t'as trop regardé Aria toi >_< (ou AMG ? : p )

:02:
Image

Avatar de l’utilisateur
Merlin
Modo : Enchanteur de pacotille
 
Messages: 19636
Inscription: Mar 13 Mar 2007, 22:27
Localisation: Mon lit

Messagede Merlin le Mar 12 Aoû 2008, 11:41

Ash a écrit:Mais bon, à part Cowboy Bebop (et encore, c'est bien comparé aux autres séries) et les films Ghibli, je ne supporte pas les VF.
D'ailleurs je n'arrive pas à comprendre que l'on puisse préférer une VF qui est (objectivement) très très très inférieur à la VO lorsqu'elle n'est pas à jeter.

Bouah. T'as bien des vo où les personnages jouent comme des casseroles. Du mauvais en vo t'en as avec des personnages sans saveur ou encore bien trop caricaturaux avec des seiyus qui jouent sans conviction.
Le mieux dans ce domaine là fut un jour où dans un magasin ils mettaient Rumbling Heart. J'écoute la vf un brin pas terrible alors je demande à voir en vo. Et là je me dit que... c'est tout aussi nul et merdique au possible. Mieux à voir le son coupé car les voix cassaient tout les passages sympas. Comique ou romantique. Les voix sont à napalmer sans procès. :lol:

Avatar de l’utilisateur
Ash
Pitit LEGO
 
Messages: 428
Inscription: Mer 16 Avr 2008, 07:44
Localisation: OC

Messagede Ash le Mar 12 Aoû 2008, 12:15

La différence est que dans la VJ, le travail effectué est bien plus important, et surtout ils savent ceux qu'ils veulent, alors qu'une VF ou autres ne fait que copier (du moins essaye) le format d'origine.
Et je parle dans le domaine internationnal, les DA seront toujours mieux en français, les comics en anglais, c'est dans la nature des choses, chaque pays maîtrise son art.

Après il y a des exceptions comme dans tous les domaines, mais de manière général, objectivement (et non pas subjectivement ;) ), la VO est meilleurs.
Et concernant les VA, ils sont bien plus doué pour les jeux vidéo, notamment la série Metal Gears Solid, il y a aussi Afro Ninja qui en jette pas mal, mais pour ce cas la VO est la VA.

la plupart que j'ai entendu je les trouvais vraiment trop caricaturaux.

Moui, enfin les mangas/animes sont d'origines caricaturaux (sauf exception), la version jap ou fr n'y échappent pas.
"Mais souvenez-vous que penser qu'une chose est juste ou non est totalement arbitraire. C'est votre vision des choses qui le définit.
Dans l'univers il n'y a rien qui soit bon ou mauvais par nature."

Avatar de l’utilisateur
Gemini
Rédac : Sailor Star
 
Messages: 10920
Inscription: Lun 23 Avr 2007, 17:49
Localisation: Ponyville, North Dakota

Messagede Gemini le Mar 12 Aoû 2008, 12:27

J'ai déjà vu des VF meilleures que les VO ; même dans les doublages récents, avec par exemple Harlock Saga ou Cowboy Bebop.
Et en France, nous avons aussi des doubleurs et des comédiens de doublage talentueux, capables d'insuffler de la vie et de l'originalité dans leur travail.

Avatar de l’utilisateur
Saga
Apprenti Kirin
 
Messages: 1272
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 22:03

Messagede Saga le Mar 12 Aoû 2008, 13:37

Ash a écrit:Après il y a des exceptions comme dans tous les domaines, mais de manière général, objectivement (et non pas subjectivement ;) ), la VO est meilleurs.

Non.

La VO est toujours plus fidèle à l'esprit de la série tel qu'envisagé par ses créateurs. Elle n'en est pas pour autant meilleure dans l'absolu.
Tout doublage dépend du talent de ses comédiens, de leur direction et de leur gestion.

Et même quand ces deux derniers paramètres sont particulièrement calamiteux, le talent des comédiens peut donner de grandes choses (Saint Seiya).

Faut arrêter de croire qu'en dessin animé, la VO est absolument meilleure. Phénomène sans doute dû à la non-compréhension de la langue utilisée (ou au fait de ne pas l'avoir comme langue maternelle).
Des mauvais seiyû, y'en a à la pelle. Des bons seiyû qui sont mauvais sur quelques prestations, y'en a aussi.
C'est pas parce qu'ils crient mieux qu'ils sont toujours meilleurs que les comédiens de doublage français. Et c'est pas forcément signe d'un meilleur investissement non plus.
Image Image

Avatar de l’utilisateur
Gemini
Rédac : Sailor Star
 
Messages: 10920
Inscription: Lun 23 Avr 2007, 17:49
Localisation: Ponyville, North Dakota

Messagede Gemini le Mar 12 Aoû 2008, 13:43

Saga a écrit:Faut arrêter de croire qu'en dessin animé, la VO est absolument meilleure.
J'avais vu quelques épisodes de Superman, l'Ange de Metropolis en VO, et j'ai trouvé le doublage beaucoup trop monotone. Dans l'ensemble, je suis souvent déçu par les VA en animation, sauf pour certains long-métrages.

Avatar de l’utilisateur
Ash
Pitit LEGO
 
Messages: 428
Inscription: Mer 16 Avr 2008, 07:44
Localisation: OC

Messagede Ash le Mar 12 Aoû 2008, 14:30

Saga a écrit:
Ash a écrit:Après il y a des exceptions comme dans tous les domaines, mais de manière général, objectivement (et non pas subjectivement ;) ), la VO est meilleurs.

Non.

Oui :P

Je ne dis pas que tous les doubleurs jap sont géniaux et les français puent, par exemple j'aime beaucoup Donald Reigner (ou un truc pas loin) qui à part pour Shinji (c'était ses débuts donc on pardonne) ne m'a pas déçu.

Mon point est qu'au Japon, doubleur est un job que beaucoup convoité, il y a même des universités. En France, seul les films sont vraiment pris aux sérieux, ça a peut être évoluer depuis ses 5 dernières années, mais la différence avec le japon sur le pris au sérieux de ce job est très élevé.

Pour faire une comparaison simple, prenons l'industrie du cinéma, si je demande un top 20, 90% de la population mondial (j'exagère sûrement hein ;) ) y mettra au minimum la moitié de films américains, pourquoi ? parce que c'est là-bas qu'ils font les films, ils en produisent des milliers par ans, donc forcément il y a de nombreux excellents films qui sortent du lot.

Je ne sais pas si c'est clair mais pour faire simple, au japon il y a plus de bons doubleurs qu'en france concernant l'industrie de l'animation japonaise (ça parait tellement logique dit comme ça).
Le jour où ils feront autant d'effort qu'ils appliquent pour doubler les disney, je me tairais...peut être :D .

Enfin après je débat parce que je m'ennuis (et que j'ai raison), mais honnêtement si vous préférez les VF faites vous plaisir.
"Mais souvenez-vous que penser qu'une chose est juste ou non est totalement arbitraire. C'est votre vision des choses qui le définit.
Dans l'univers il n'y a rien qui soit bon ou mauvais par nature."

Avatar de l’utilisateur
Gemini
Rédac : Sailor Star
 
Messages: 10920
Inscription: Lun 23 Avr 2007, 17:49
Localisation: Ponyville, North Dakota

Messagede Gemini le Mar 12 Aoû 2008, 14:41

Ash a écrit:Pour faire une comparaison simple, prenons l'industrie du cinéma, si je demande un top 20, 90% de la population mondial (j'exagère sûrement hein ;) ) y mettra au minimum la moitié de films américains, pourquoi ? parce que c'est là-bas qu'ils font les films
Suivant ton raisonnement, nous devrions plutôt avoir une majorité de films indiens dans notre top 20, vu qu'ils en font plus à Bollywood qu'à Hollywood :lol:

Avatar de l’utilisateur
Merlin
Modo : Enchanteur de pacotille
 
Messages: 19636
Inscription: Mar 13 Mar 2007, 22:27
Localisation: Mon lit

Messagede Merlin le Mar 12 Aoû 2008, 15:10

Gemini a écrit:
Ash a écrit:Pour faire une comparaison simple, prenons l'industrie du cinéma, si je demande un top 20, 90% de la population mondial (j'exagère sûrement hein ;) ) y mettra au minimum la moitié de films américains, pourquoi ? parce que c'est là-bas qu'ils font les films
Suivant ton raisonnement, nous devrions plutôt avoir une majorité de films indiens dans notre top 20, vu qu'ils en font plus à Bollywood qu'à Hollywood :lol:

Wow. :lol:
Pas faux.^^"
T'imagine une vf d'un film de Bollywood? :lol:

Ash a écrit:La différence est que dans la VJ, le travail effectué est bien plus important, et surtout ils savent ceux qu'ils veulent, alors qu'une VF ou autres ne fait que copier (du moins essaye) le format d'origine.

Il y a une différence de moyens mis en oeuvre faut se rappeler.
Et en France ils ne copient pas. Ils adaptent. Grande différence car la façon dont on s'exprime est complètement différente. (Même si eux non plus ne s'exprime pas aussi caricaturellement que dans leurs animés.)
Dans un doublage vf tu ne peux pas t'exprimer de la même façon qu'en vo. C'est sur jouer. C'est horrible à entendre donc t'es bien obligé d'adapter et si pour certaines séries ou film le doublage est meilleur, c'est en effet d'une part par les moyens mis en oeuvre lors du doublage, mais aussi j'ai l'impression, parfois pour le type d'animé doublé. Un GITS, Cowboy Bebop, Ghibli... c'est pas vraiment rempli de cris et de voix caricaturales.
Bon pour Excel Saga c'est le cas mais là c'est dû au talent des comédiens. :lol:


Et je parle dans le domaine internationnal, les DA seront toujours mieux en français, les comics en anglais, c'est dans la nature des choses, chaque pays maîtrise son art.
Après il y a des exceptions comme dans tous les domaines, mais de manière général, objectivement (et non pas subjectivement ;) ),

Pas vraiment vu que les vf des dessins animés américains sont très bien doublés en français. :p

la VO est meilleurs.

Nope. Si on met les moyens il n'y a pas de raisons.
Après comme on met rarement les moyens je suis d'accord pour dire que le nombre de bonnes vo est supérieurs aux vf pour les animés sortis en France. Mais bon. L'exploitation et le budget alloués son moins importants.

la plupart que j'ai entendu je les trouvais vraiment trop caricaturaux.

Moui, enfin les mangas/animes sont d'origines caricaturaux (sauf exception), la version jap ou fr n'y échappent pas.

J'entends bien mais écoute bien et tu verras que là... non. C'est mauvais.
Et je rejoins Saga sur les bon(ne)s seiyus.

Avatar de l’utilisateur
Saga
Apprenti Kirin
 
Messages: 1272
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 22:03

Messagede Saga le Mar 12 Aoû 2008, 15:11

Ash a écrit:Je ne dis pas que tous les doubleurs jap sont géniaux et les français puent, par exemple j'aime beaucoup Donald Reigner (ou un truc pas loin) qui à part pour Shinji (c'était ses débuts donc on pardonne) ne m'a pas déçu.

Reignoux.

Mon point est qu'au Japon, doubleur est un job que beaucoup convoité, il y a même des universités. En France, seul les films sont vraiment pris aux sérieux, ça a peut être évoluer depuis ses 5 dernières années, mais la différence avec le japon sur le pris au sérieux de ce job est très élevé.

Non, encore une fois.
La meilleure preuve en est la rémunération des comédiens. Le doublage, en France, coûte très cher. Bien plus qu'au Japon. C'est justement pour ça que les seiyû se médiatisent et font des extras, pour gagner plus.
Et, si on a pas de structure pour former des comédiens de doublage exclusivement, c'est parce que ce n'est pas un métier en soi ici. Je m'en réfère à la brillante et sempiternelle explication d'Eric Legrand : ici, on forme des comédiens (et y'en a à la pelle, des conservatoires et des cours de théâtre). Le doublage n'est qu'une facette parmi d'autres de ce métier. Donc l'argument selon lequel les seiyû seraient globalement meilleurs parce qu'il existe des écoles pour les former est fallacieux.


Pour faire une comparaison simple, prenons l'industrie du cinéma, si je demande un top 20, 90% de la population mondial (j'exagère sûrement hein ;) ) y mettra au minimum la moitié de films américains, pourquoi ? parce que c'est là-bas qu'ils font les films, ils en produisent des milliers par ans, donc forcément il y a de nombreux excellents films qui sortent du lot.

J'ai pas compris ce que ça fait là.

Je ne sais pas si c'est clair mais pour faire simple, au japon il y a plus de bons doubleurs qu'en france concernant l'industrie de l'animation japonaise (ça parait tellement logique dit comme ça).
Le jour où ils feront autant d'effort qu'ils appliquent pour doubler les disney, je me tairais...peut être :D .

Peut-être faudrait-il que tu entendes plus de VF avant de généraliser dessus.
Sinon, pour les Disney, sache qu'ils sont de plus en plus formatés question doublage (encore une explication d'Eric Legrand). Disney veut que tous les doublages copient à l'intonation près la VO, en dépit des variations de sonorités propres aux langues. Ce n'est même plus du doublage, c'est de l'imitation.

Enfin, si en France on double différemment du live et de l'animé (chose que moult anti-VF condamnent), il en va de même au Japon. Dans la rue, on ne parle pas comme dans un anime. Dans les films en prise de vue réelle non plus. Cette distinction existe aussi au Japon.
Image Image

Avatar de l’utilisateur
Tetho
Rédac : Crest of "Z's"
 
Messages: 19770
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 17:44

Messagede Tetho le Mar 12 Aoû 2008, 15:41

Perso je ne suis pas anti-doublage, pour peu que ce soit bien fait, mais je regarde les anime en VO par habitude, de la même manière que quand je vais au cinémas c'est VO seulement (mais bon, pour un film c'est plus important car une fois doublé un acteur perd plus de la moitié de son jeu).
Quand FMA et Excel Saga sont passés sur C+ j'avais pris du plaisir a les suivre.

Pour les doublages US, de ce que je vois (entends plutot) sur mes Z1, ils sont bien meilleurs que les notres, plus pros, jeux bien meilleur... Y en a même quelques uns qui m'ont impressionés (GaoGaiGar, Scrapped Princess...) par leur interprétation vraiment soignée. Mais bon, comme dit plus haut c'est par habitude que je regarde la VO et comme ça reste la version la plus "fidèle" au souhait des créateurs, je reste dessus.

Pour le doublage de GITS SAC (mais aussi Innocence) j'avais été desu, Daniel Beretta est bien là pour Batô, mais le reste du cast du film saute, et on y perd bcp (sans parler du fait que le "Major" se fait tutoyer à tout va).


Saga a écrit:Faut arrêter de croire qu'en dessin animé, la VO est absolument meilleure. Phénomène sans doute dû à la non-compréhension de la langue utilisée (ou au fait de ne pas l'avoir comme langue maternelle).

Dans mes bras !! En effet, les gens oublient bien vite que quand on n'entend pas une langue au quotidien (voire qu'on y pige que dalle), he ben on ne peut pas juger objectivement les doublages. Et contrairement à la croyance populaire, non les japonais ne parlent pas au quotidien comme dans les animes.

Saga a écrit:Sinon, pour les Disney, sache qu'ils sont de plus en plus formatés question doublage (encore une explication d'Eric Legrand). Disney veut que tous les doublages copient à l'intonation près la VO, en dépit des variations de sonorités propres aux langues. Ce n'est même plus du doublage, c'est de l'imitation.

Humm, je dirais plutot que la tendance actuelle est d'aller chercher des stars. Peu importe comment ils doublent, tant qu'on à Dnny Boon, Jamel, Muriel Robin, Depardieu et j'en passe. C'est comme les pokémons, plus on en a et plus c'est mieux.
Mais c'est une tendance que Disney à créée en plus, en commencant avec Alladin et en formatant le personage du Génie pour le jeu de Robin William.


Xanatos a écrit:[Tout à fait d'accord! D'ailleurs pourquoi Escaflowne n'est pas présent dans le sondage sur les robots géants?
Escaflowne est avant tout une série d'héroïc Fantasy, mais c'est aussi une série de méchas et Escaflowne devrait être présent aux côtés de l'Evangelion, du Gunbuster, de Goldorak, de Getter Robo...

Question de place, a l'origine y en avait une dizaine de plus, mais le forum refusait que poster avec autant, j'ai donc fait du tri dans ce que j'aimais le moins (oui qui se répétait avec les autres).
Achieve your mission with all your might.
Despair not till your last breath.

Make your death count.

Avatar de l’utilisateur
Merlin
Modo : Enchanteur de pacotille
 
Messages: 19636
Inscription: Mar 13 Mar 2007, 22:27
Localisation: Mon lit

Messagede Merlin le Mar 12 Aoû 2008, 16:10

Mattosai a écrit:Lalalala lalala > Merlin t'as trop regardé Aria toi >_< (ou AMG ? : p )

:02:

Mais non. C'est sur un air de Enrico Macias. "Enfant de tout pays, lalala..."

Rien à voir avec les "ala ala ala" de Alicia.^^

Tetho a écrit:
Xanatos a écrit:[Tout à fait d'accord! D'ailleurs pourquoi Escaflowne n'est pas présent dans le sondage sur les robots géants?
Escaflowne est avant tout une série d'héroïc Fantasy, mais c'est aussi une série de méchas et Escaflowne devrait être présent aux côtés de l'Evangelion, du Gunbuster, de Goldorak, de Getter Robo...

Question de place, a l'origine y en avait une dizaine de plus, mais le forum refusait que poster avec autant, j'ai donc fait du tri dans ce que j'aimais le moins (oui qui se répétait avec les autres).

Faut me demander si vous en voulez plus. Je peux en rajouter des choix. :)

Avatar de l’utilisateur
Mattosai
Nanakiroxxe Cultist
 
Messages: 4863
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 23:36
Localisation: A l'auberge

Messagede Mattosai le Mar 12 Aoû 2008, 16:42

Saga a écrit:Faut arrêter de croire qu'en dessin animé, la VO est absolument meilleure. Phénomène sans doute dû à la non-compréhension de la langue utilisée (ou au fait de ne pas l'avoir comme langue maternelle).


Entièrement d'accord, je pense que c'est plus par habitude d'écoute (voire snobisme) que les VJ sont mises sur un piedestal comparé au reste (quand je vois certains commentaires de gars qui pigent aussi bien le japonais que la plupart d'entre nous c'est à dire quedale ou quelques mots dire que le doublage japonais est mauvais ou l'inverse... no comment...

C'est pour ca que je parle souvent de tonalité / mélodie (qui donnent un feeling ) et non de qualité de doublage, deux choses a bien distinguer.

Il y a des choses qui sont par exemples très percutantes et qui n'ont pas besoin d'être comprises pour être appréciés, comme souvent le coté surjoué , j'ai en tête le légendaire rire de Maria Kawamura (Naga) , ou encore le simple choix des seiyuu pour l'anime d'Aria (voix très reposantes et touchantes dans l'ensemble) ou encore la performance de débit dans Excel Saga :lol:

edit : sans parler du légendaire Merry kurisumasu santa-uchuujin de Dita 8)
Dernière édition par Mattosai le Mar 12 Aoû 2008, 16:56, édité 1 fois.
Image

Avatar de l’utilisateur
Ialda
Modo : bodacious kunoichi otaku
 
Messages: 19655
Inscription: Sam 31 Mar 2007, 13:25
Localisation: Kamurochô

Messagede Ialda le Mar 12 Aoû 2008, 16:49

D'accord aussi.

En les lisant, j'ai parfois l'impression que beaucoup de personnes règlent leur attitude sur le doublage français d'anime sur le travail qui avait été accompli sur les séries AB du ClubDo au siècle dernier. Si on regarde du côté de ce qu'on s'est vu proposé ces dernières années, avec certaines séries comme Excel Saga, Higurashi, CCS ou Bebop par exemple, on se rends compte que pas mal d'anime bénéficient de doublages de bien meilleurs qualité que ce qu'on a pu avoir plus jeunes.

(même si à côté je continue à considérer les doublages de Maurice Sarfati comme absolument cultes :P )

Tetho : tiens, tu me tentes presque de donner leur chance aux doublages US là :) (et pourtant avec l'horrible pub Newtype qui écorche les oreilles sur les DVD ADV, c'était pas gagné :lol: )

Avatar de l’utilisateur
Tetho
Rédac : Crest of "Z's"
 
Messages: 19770
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 17:44

Messagede Tetho le Mar 12 Aoû 2008, 17:06

Mais d'un autre coté on a aussi les doublages "àa la DI", réalisés à la chaine par des tacherons qui en ont rien à battre ou alors sans aucun controle qualité ce qui laisse des erreurs allucinantes :shock:

Pour les doublages US j'ai l'impression en fait qu'ils tendent à foirer ceux où justement ils pouraient être le plus légitime qu'ils se foirent le plus. Par exemple Gundam, ça semble plus logique que tout le monde y parle anglais et pas japonais, ben mis à part peut être SEED ils enchaient les truc attroces, malgré la présence d'acteurs doués comme David "Solid Snake" Hayter dans le rôle de Bernard "steck haché" Wiseman.
De l'autre coté Haruhi à un doublage réusit alors que ça se passe au Japon et tt. Et encore mieux, l'équipe de GaoGaiGar réussit à reproduire une bonne partie de l'ambiance nekketsu de la série, alors qu'a la base ça joue beaucoup sur le coté exagéré de la langue nippone.
Achieve your mission with all your might.
Despair not till your last breath.

Make your death count.

Avatar de l’utilisateur
Zêta Amrith
Kwisatz Haderach
 
Messages: 10401
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 23:14

Messagede Zêta Amrith le Mar 12 Aoû 2008, 17:24

C'est quoi le nom de la "comédienne" qui double Zephiris ?
Qu'un justicier raye les portières de sa voiture.

Suivante


Retourner vers Culturama

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 29 invités