de Arion le Dim 23 Mar 2008, 12:26
Gemini_Ninesisters a écrit:de nombreux plus, comme un karaoke sur les génériques, des polices de caractères/couleurs variées en fonction des personnages qui parlent, ou encore des petites notes explicatives (...)
Les éditeurs, eux, s'en moquent un peu de tout ça... (...) Pourquoi faire des efforts sur des broutilles ?
C'est pas vraiment la question... C'est juste qu'en authoring DVD, il est techniquement *impossible* de reproduire les effets vidéos réalisés dans le fansub. C'est pas une question de volonté, pour le coup, je t'assure. L'unique moyen, et je dis bien l'unique, de faire des effets semblables en authoring DVD serait de faire du hardsub, c'est à dire de réaliser ces effets à part et de les fusionner à l'écran (sans aucun moyen de les enlever donc). Ca veut dire, notamment pour les sous-titres, l'impossibilité de les escamoter par exemple. Donc, avoir les sous-titres roses bonbons sur la VF. ^^ Je suis pas certain que tout le monde soit prêt à accepter ça, même en VO.
Moi, en ce qui me concerne, je m'en tamponne des karaoke et des polices roses bonbons... Si le sous-titrage, sobre, classique, est de bonne qualité (bien traduit, etc), le reste c'est que du superflu qui surcharge l'écran à un point frisant parfois le ridicule (les paroles françaises, les paroles japonaies, les noms de la team, les effets du karaoke... Y a tellement de choses à l'écran qu'on en voit plus l'image de l'animé !!).
Pour ce qui concerne la qualité des traductions, par contre, je suis d'accord avec toi par contre. Concernant la qualité vidéo, je le suis aussi, en partie. Divers facteurs peuvent être en cause : la négligence de l'éditeur, l'incompétence du laboratoire avec lequel il travaille, le matériel de merde fourni par les japonais... Sans oublier que le DVD reste, finalement, un support imparfait par essence puisque les programmes sont le fruit d'une compression vidéo. Mais il est évident que certains éditeurs s'en tirent mieux que d'autres.
