Modérateurs : Aer, Equipe forum MATA-WEB
Animanga : Discussions sur les animés et mangas
Gemini a écrit:Heartcatch 48 : Vous êtes sûrs que ce n'est pas Yamauchi qui supervise les combats de cet anime ?
Tetho a écrit:
Noms VF pour les Pretty Curieux:
Tsubomi => Flora
Erika => Érica
Itsuki => Hana
Yuri => Julia
Momoka => Marica (?!)
Potpourri => Vivi
Coupé => Zip (?!?!?!)
VF un peu maladroite par moment avec des attaques traduites directement de l'anglais. La voix deTsubomiFlora est plutôt moyenne, celle d'ErikaÉrica bien choisie. Mais le meilleur c'était le Baron Salamander, voix très adaptée et jeu convainquant. Surprenament les filles disent bien être japonaises, et ce malgré les noms occidentalisés.
Ninjigen a écrit:Le fait que le film soit ancré dans l'histoire me rappelle les films Doremi, ce qui n'est pas étonnant quand on voit à quel point la série a hérité de certains des meilleurs éléments de cette série.
Tetho a écrit:Surprenament les filles disent bien être japonaises, et ce malgré les noms occidentalisés.
Gemini a écrit:Officiellement, comme toujours, parce que les gamins sont trop cons pour comprendre. Alors que dans Saint Seiya et Dragon Ball, soit les deux séries les plus populaires du Club Dorothée, les personnages avaient pour la plupart gardé leurs noms d'origines, et cela ne dérangeait personne...
Cure Kimono !Tetho a écrit:Et puis Cure Ange je l'ai pas trouvée marquante en fait, son design est même quelconque par rapport à certaines qui nous sont brièvement montrées en même temps.
(si après on est pas grillé pour de bon auprès de la Toei, c'est un miracle)
Gemini a écrit:Edit Merlin : Lien supprimé !
Désolé
Gemini a écrit:garder les noms du film pour un éventuel doublage de la série. Tsubomi va avoir du mal à prendre Itsuki pour un garçon et tomber amoureuse, vu son nouveau prénom. Ah mais, suis-je bête : c'est comme dans Lady Oscar, une fille ne peut de toute façon pas tomber amoureuse d'une autre fille
Certes, mais quitte à prendre un prénom non-japonais, il en aurait fallu un plus... unisexe. Après, ceux qui ont fait la traduction ne connaissent peut-être pas la série d'origine. De la même façon, rien ne dit que la série en question sera doublée à son tour (même si j'espère que ce sera le cas) ; si cela devait survenir, je me demande comment ils arriveront à adapter la rencontre entre Tsubomi et Itsuki.Merlin a écrit:Si le prénom Itsuki pour un japonais peut jouer sur l’ambiguïté du sexe, pour un occidental c'est loin d'être le cas.^^"
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 22 invités