Modérateurs : Aer, Equipe forum MATA-WEB
Animation internationale, bédés & comics : Actu et critiques sur l'animation hors-Japon
Retourner vers Animation internationale, bédés & comics
C'est comme Astérix et Obélix, ou Tintin et Haddock : à force de les voir toujours fourrés ensemble et célibataires endurcis, peu enclins à succomber aux charmes féminins, il est normal de finir par se poser des questionsTetho a écrit:y a aussi 1-2 allusions à la sexualité de Spirou et Fantsio qui sont assez étranges...
Lanfeust de Troy 1 à 3 : L'histoire fondatrice du monde de Troy (sachant que j'ai commencé par les Trolls de Troy). Le monde imaginé par les auteurs est bien développé et fourni, j'aime bien les personnages, mais comme pour les Trolls : c'est parfois limite immoral (à peine...), et surtout, c'est plutôt crade comme type d'humour. L'aventure sauve le coup, j'ai hate de voir comment tout cela va évoluer.
Trolls de Troy 4 : Une série que l'apprécie là encore pour son monde et son histoire, mais j'ai quand même du mal avec l'humour macabre, nos amis trolls ne s'encombrant pas trop l'esprit quand il s'agit de fracasser la tête d'un innocent quidam contre une massue ; un humour que je me surprend parfois à apprécier. Dans l'ensemble, j'aime bien cette série que je continuerai sans déplaisir.
A ses débuts, le Petit Spirou était présenté comme "le Spirou adulte quand il était jeune" dans la préface des albums. Avec un Spirou dans une école munie d'un prêtre, de bonnes soeurs, et d'un conseiller de discipline, cela faisait quand même très "années 50" ; d'ailleurs, cet aspect disparaît (il est où Monsieur Nerdebeu ?) en même temps qu'apparaît progressivement la vulgarité. Influence Titeuf ?Tetho a écrit:Pour le petit Spirou, pour moi c'est du elsverse, déjà que la série a sauté le requin en déplaçant l'action des années 50 au 90, alors lié ça au Spirou de Franquin & Co...
Gemini_Ninesisters a écrit:Au passage, il faudra que quelqu'un m'explique comment Fantasio peut se perdre dans le métro de Tokyo (faut le faire exprès)
Non, il faut le faire exprès : beaucoup de panneaux explicatifs et de direction, toujours avec des "romanji" en plus des gribouillis japonais, des numéros pour les voies et pour les stations, des codes couleurs pour chaque ligne, et des plans partout ; dans les rames elles-mêmes, les indications sont à la fois en kanji, en hiragana, et en romanji, avec évidemment une voix pour t'indiquer à quelle station tu arrives.Merlin a écrit:Parce que c'est pas écrit en français? Parce que c'est plein de couloirs?
Sniff Faudra que j'y retourne, en somme...Tetho a écrit:Sinon pour le Mandarake de Shibuya je l'avais trouvé sans problème à ma première visite là bas, t'as du mal chercher...
Retourner vers Animation internationale, bédés & comics
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité