Aujourd'hui sort simultanément les deux premiers tomes de
Timebomb Teacher.Cette série en 4 tomes signée
TAKAKUCHI Yanagi a commencé à être publiée en 2021 dans le Shônen Jump+ sous le nom de
HARA HARA SENSEI Mais pourquoi ce choix de traduction du titre ?
⬇️ Explications ⬇️
Ce titre est une idée de Thibaud Desbief, (l'excellent) traducteur sur cette série.
"sensei" peut aisément se traduire par professeur.
"hara-hara" (ハラハラ) traduit quant à lui le sentiment d'anxiété, les palpitations que l'on ressent à l'approche du danger.
Mais dans le manga, la protagoniste va se servir de ses connaissances en chimie pour créer des armes (comme des bombes artisanales) et tenter de sauver sa sœur face aux yakuzas.
Dans ce contexte, "hara hara" peut donc également faire référence à "Hara Hara Tokei" (腹腹時計). Cet ouvrage, paru en 1974, est signé de membres du Front armé anti-japonais d'Asie de l'Est.
Ce manuel de guérilla enseignait, entre autres choses, la réalisation de bombes artisanales pour commettre des attentats terroristes.
Comment donc garder la référence à un livre inconnu en France en évitant de partir sur une traduction trop littérale du type "professeur palpitations" ?
Partir sur l'anglais avec le "Timebomb Teacher" nous a donc semblé être un titre efficace gardant le sens japonais.
Que pensez-vous de ce choix ?
En espérant que cette série vous plaise