39 saisons.
De tout ce que tu relates sur cette fournée, on sent le besoin immature de pondre une série qui essaie de faire ou d'être trop de choses à la fois. Ça part sûrement d'un bon sentiment, d'une volonté de bien faire, mais plus que jamais, c'est une fausse bonne idée : à vouloir satisfaire tout le monde, on ne satisfait finalement personne. Faire simple, avec une vision personnelle, c'est déjà pas mal.
Zêta Amrith a écrit:Laisser passer dix ans, puis recommencer. Mais qui à l'heure du streaming et de la "création de matériel" est encore capable de laisser se reposer une franchise ?
Je ne sais pas si on a déjà eu la sagesse de laisser
se reposer une franchise. Elles ont plutôt tendance à se casser la gueule, usées jusqu'à la corde, tomber dans l'indifférence (ou l'oubli) et ressurgir une ou plusieurs décennies plus tard. À cette nuance près et dans le cas d'une telle franchise, comment ne pas être d’accord avec toi ? Ça paraît indispensable de faire une pause pour laisser les fans digérer, imaginer et cogiter. Sans ça, on n'a plus ces fans érudits et réfléchis qui finissent par venir se greffer à la création de nouvelles itérations. Après qu'ils réussissent à remporter l'adhésion ou seulement "bien faire", c'est une autre histoire. Le nouveau souffle est bien là.
------
Star Trek 2 : La Colère de KhanJ’ai bien aimé, moins que
The Motion Picture, mais les deux films sont difficilement comparables.
Après, mon appréciation du film a pu être biaisée par la qualité du sous-titrage proposée dans l'édition Blu-ray en ma possession. Le travail proposé était visiblement d’époque et, surtout, très moyen. On retrouve donc une traduction constamment simplifiée, condensée voire approximative. Pas de bible de traduction utilisée visiblement.
Par exemple,
Starfleet ? Trop compliqué, mettons
QG.
« Allons en discuter
in my quarters » --> « Allons-en discuter
dans mon QG ».
Passons en VF, sait-on jamais : une réplique mentionnant une durée de 100 ans au lieu de 200 dans la VO. OK, bye, bye.
Rectification : c'est le sous-titre FR qui se trompe en mentionnant 200 ans au lieu de 100. Sur les 15 premières minutes du film, il semble que la VF soit fidèle à la VO, bien qu'handicapée par une traduction trop littérale et un manque de punch dans les moments chauds. La VF semble donc être la meilleure option pour les allergiques à la VO.
J’ai dû finir de regarder le film avec les sous-titres anglais adaptés aux malentendants (irréprochables). Rien d’insurmontable, mais étant loin d’être bilingue, l’immersion s’est payée au prix d’un effort supplémentaire de transcription/traduction. C’est d’autant plus dommage que, dans ce domaine, le travail effectué sur la série originale était excellent (juste une baisse de régime avec des problèmes de synchro/time-plan sur la saison 2). D’ailleurs, j’ai aussi remarqué une traduction suspecte du même acabit pour le pilote de
TNG alors que, dès l’épisode 2, tout semble rentrer dans l’ordre. Bref, il va falloir accepter cette hétérogénéité en espérant une possible mise à jour de ces vieilles traductions pas top.
Après avoir évoqué tout ceci, je n'ai plus le temps de livrer un semblant de critique du film, mais je m'explique sa popularité par le fait qu'il coche nombre de cases pour s'attirer la sympathie des fans :
* un méchant de qualitER (Ricardo Montalban, trop la classe) et déjà connu des services ;
* des scènes et des événements forts en émotion ;
* de l'action d’envergure (enfin !), la série de par ses faibles moyens n'avaient jamais vraiment permis de faire « reculer l’impossible » ;
* un recentrage sur les personnages principaux par rapport au film précédent (qui était un film de retrouvailles) : tous ont pris de la bouteille et leurs relations ont évolué.
En gros, ce film, surtout grâce à la bonne continuité qu'il propose, permet pour la première fois de concevoir et d'imaginer
StarTrek comme une saga.
Edit : rectification concernant l'évaluation de la VF (cf. partie concernée)