Modérateurs : Aer, Equipe forum MATA-WEB
Anime en France : Sorties DVD, licences, télévision, cinéma
Retourner vers Anime en France
Je trouve que c'est de plus en plus rapide les pertes de licences ?
SpaceDandy a écrit:C'est juste une sécurité automatique. Comme Haruhi ou Chunibyo, elles seront certainement renouvelées.
Vous êtes abonnés sur NUMERICABLE ? Vous visionnez essentiellement des simulcasts ? La nouvelle offre japanimation ADN SIMULCASTS sur NUMERICABLE est peut-être faite pour vous.
Proposée à 4,99€ / mois, l'offre ADN SIMULCASTS vous permettra de visionner les simulcasts ADN sur votre téléviseur via votre box NUMERICABLE. Vous y trouverez tous les simulcasts de la saison passée (Death Parade, Assassination Classroom, Shirobako...) et dans peu de temps, les nouveaux simulcasts de la saison en cours (Blood Blockade Battlefront, Food Wars, Nisekoi 2...) - ainsi que les derniers épisodes des incontournables que sont Naruto Shippuden, Fairy Tail, Détective Conan...
Pour profiter de cette offre, rendez-vous dans l'espace VOD de votre box NUMERICABLE.
mangakam a écrit:Si ça vous intéresse voici un article de Journal du japon qui parle de L’initiative ADN :
http://www.journaldujapon.com/2015/04/1 ... bat-fansub
Sur votre graphique qui explique les cycles de vie et de production d’un anime, vous faites un lien : le piratage et la diminution de production d’animes de 30%. Tout d’abord ce 30% c’est quoi : une baisse sur le nombre d’animes réalisés en 2013 ou 2014 ? C’est un budget ?
Jérôme Chelim : Il s’agit du nombre d’animes produits en 2007 par rapport à celui produit actuellement (le graphique a été réalisé en 2014, NDLR).
Athena18 a écrit:mangakam a écrit:Si ça vous intéresse voici un article de Journal du japon qui parle de L’initiative ADN :
http://www.journaldujapon.com/2015/04/1 ... bat-fansub
« Maintenant, quand nous arrivons à identifier les teams qui sont assez collaboratives et qui veulent vraiment aller de l’avant, nous pouvons travailler ensemble. En ce moment par exemple il y a trois teams qui commencent à traduire des épisodes de séries de notre catalogue. »
Eh ben, des fansubs derrière les traductions... C'est pas chez eux que je prendrai un abonnement.
Concernant la collaboration justement : sur votre site vous développez un outil de traduction afin que les teams de fansub puissent proposer une traduction plus personnelle et qui viendrait compléter la traduction officielle fournie par vos soins et validée par les ayants droits japonais. Comment avance ce projet ?
Alors, plusieurs choses sont à préciser.
C’est un projet difficile car aujourd’hui accorder notre confiance n’est pas forcément évident. Il y a toujours des discours de façade et de potentielles mauvaises surprises derrière. Maintenant, quand nous arrivons à identifier les teams qui sont assez collaboratives et qui veulent vraiment aller de l’avant, nous pouvons travailler ensemble. En ce moment par exemple il y a trois teams qui commencent à traduire des épisodes de séries de notre catalogue. Evidemment ces traductions ne sont pas rendues publiques car nous sommes encore dans la phase de projet au niveau de l’exploitation et de ce qui s’en suit. Mais, ce qui est assez positif, c’est que l’outil que nous avons développé – assez basique pour le moment – permet de travailler au mieux avec les teams pour répondre à leurs besoins.
Et pour l’anecdote, on a également une traduction en breton.
Perso je suis généralement contre les notes.dagoba11 a écrit:un truc que je pige pas, c'est pourquoi les éditeurs se refusent à faire des notes de traduction.
c'est des animes japonais qui s'adresse avant tout au japonais, le néophyte peut très bien être largué par certain aspect de la culture japonaise, une référence. y a pas besoin de tout le temps en avoir mais parfois c'est bien utile pour comprendre un passage.
vous allez me dire, il faut adapter la traduction pour que le spectateur comprennent, bah sur certain anime c'est pas forcement possible. par exemple, quand Kaze a édité genshiken saison 1, dans la box, y avait un livret lexique c'est bien que c'était un minimum nécessaire mais le livret c'est pas le plus pratique. un mot que tu piges pas, faut faire pause, chercher dans le lexique (quand tu l'as à portée de main, remettre lecture.
on pourrait aussi parler de school rumble, lucky star ou gintama.
sans note, tu passerais à côté de beaucoup de référence ou de passage drôle.
par exemple dans school rumble, pour celui qui n'a pas vu initial d, bah il passe à côté de la référence et il se dit mais c'est quoi ce truc totalement con
En même temps, est-ce que toute les séries valent de coup d'être achetées ? je ne le pense pas. Certaines peuvent carrément être qualifier de jetable, dans le sens où on ne regrette pas de l'avoir vu, mais qu'on ne compte pas revoir non plus.dagoba11 a écrit:un autre truc que je n'aime pas, c'est que du coup, l'anime devient un produit de consommation banale. on regarde et on jette et là c'est aussi valable pour les éditeurs avec les pertes de licences. si tu as pas vu dans les temps bah tu es un peu dans la merde surtout quand c'est du wakanim pour espérer voir l'anime
Sch@dows a écrit:Perso je suis généralement contre les notes.
Elles sont trop souvent utilisée pour expliqués des choses inutiles à la compréhension, et relève souvent d'une faiblesse dans la traduction.
Sch@dows a écrit:Le problème est aussi qu'une note de traduction est souvent difficilement lisible (manque de temps) et va gâcher l'image tout en maintenant le regard du spectateur éloigné de celle-ci.
De plus, où fixé la limite entre ce que le spectateur est censé savoir et ce qu'il ne connais pas ? (même pour une série française).
Sch@dows a écrit:En même temps, est-ce que toute les séries valent de coup d'être achetées ? je ne le pense pas. Certaines peuvent carrément être qualifier de jetable, dans le sens où on ne regrette pas de l'avoir vu, mais qu'on ne compte pas revoir non plus.
Sch@dows a écrit:Il est clair que les prix demandés par Wakanim pour la location, passé la période de gratuité, sont prohibitifs.
ADN est en train de se diriger vers le même business modèle, à la différence qu'il continuent de proposer un abonnement (qui revient généralement moins cher que la location d'une série de 13 épisodes).
Comme l'à dit Tetho, s'il faut expliquer une blague ... elle n'est plus drôle du tout.dagoba11 a écrit:je suis contre l'abus de note mais clairement, sur gintama j'ai trouvé ça utile. puis bon tout n'est pas adaptable surtout dans gintama.
par exemple on se fous de la gueule d'un acteur, d'un présentateur TV pour certaine de ses habitudes, une particularité physique... Pour le présentateur, tu remplaces le nom japonais par PPDA? et tu parles de ses cheveux en poils de cul? tu peux pas faire ça
Il était également possible de les acheter en démat. Pour ma part, j'ai Tokyo Magnitude 8 ainsi.dagoba11 a écrit:je parle pas du prix là mais de série qui ne sont plus dispo sur wakanim. il y en a quelques unes depuis le lancement comem shana S3 ou encore Tokyo magnitude 8.0 pour ne citer qu'eux. vu que licencié par wakanim pas de fansub ni de rip sauf que wakanim ne diffuse plus = tu es dans la merde pour regarder ces deux série car aujourd'hui peu de fansub font des projet sur des animes qui ont plusieurs années
Je ne pars pas exactement du même constat.dagoba11 a écrit:il est clair par contre que les prix wakanim, c'est du n'importe quoi. depuis quand une version TV dématérialisé coûte plus cher qu'une version BD?
Brynhildr in the Darkness
Dears
Genshiken Nidaime
Kiba
Makai Ôji, Devils and Realist
Souten no Ken
The Book of Bantorra
Tokyo Demon Campus saison 1 et 2
Tokyo Marble Chocolate
Retourner vers Anime en France
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 6 invités