Modérateurs : Aer, Equipe forum MATA-WEB
Culturama : Interviews, reportages, artbooks, doujinshis, quizz...
Gemini a écrit:Suivant ton raisonnement, nous devrions plutôt avoir une majorité de films indiens dans notre top 20, vu qu'ils en font plus à Bollywood qu'à HollywoodAsh a écrit:Pour faire une comparaison simple, prenons l'industrie du cinéma, si je demande un top 20, 90% de la population mondial (j'exagère sûrement hein ) y mettra au minimum la moitié de films américains, pourquoi ? parce que c'est là-bas qu'ils font les films
Ash a écrit:Et franchement, si les films Indoux devenaient internationnal, je pense que oui on aurait une majorité dans notre top 20
Tetho a écrit:Ash a écrit:Et franchement, si les films Indoux devenaient internationnal, je pense que oui on aurait une majorité dans notre top 20
Bof, parecque une majeur partie du cinémas indien se résume en effet à l'usine Bowlywood qui décharge ses films (mauvais pour la plupart) par torrents et étouffe le reste du cinémas du pays.
orphée a écrit:sinon, le problème des VF, c'est que ça a tendance à faire fuir les gens, étant donné que les voies françaises sont mauvaises comparées aux doubleurs japonais. Exception faite pour les miyazaki
Zêta Amrith a écrit:[size=85]Natth, le clown Kiseki dit mal les choses mais quand il prétend que les doublages français sont de la merde, vous ne lui opposez - et à raison parce que vous ne pouvez pas faire autrement - qu'une élite, les doublages de long-métrages, dotés de moyens confortables. Parce que sur les anime télévisés c'est un fait, 90% des doublages français ne tiennent pas la route face à leurs homologues originaux. Ce n'est pas pour une adaptation de Ghost In The Shell SAC réussie qu'on doit tolérer les errements de vingt Mobile Police Patlabor.
Xanatos a écrit:Et des doublages contemporains soignés et de grande qualité qualité pour les animes japonais on en a eu beaucoup ces dernières années: il y a eu Gankutsuou-Le Comte de Monte Cristo, Nana, la première série et les films/téléfilms de Lupin III sortis chez IDP,Ies films et téléfilms de Touch sortis chez IDP, les films de Goldorak, Captain Herlock Endless Odyssey, les derniers épisodes de Ashita no Joe 2, Samurai Champloo, Ghost in the Shell Stand Alone Complex (évoqué plus haut), Monster, Love Hina, X de Clamp, Death Note, Ergo Proxy, The Big Ô, Gundam 00, Gurren Lagann...
Zêta Amrith a écrit:Tu dis ça comme si le doublage se cantonnait au jeu d'acteur, mais une VF c'est aussi une adaptation.
Que la sonorité de la voix et les qualités d'acteur du gars derrière Cat's Eye soient appropriées, je veux bien, mais quid de ce qu'il raconte comme conneries ?
Zêta Amrith a écrit: Ca intéresse qui à part toi d'écouter de bons comédiens massacrer à leur insu un anime dont ils récitent des dialogues à moitié imaginaires ? Le Collège Fou Fou Fou quoi...
Zêta Amrith a écrit:Tu peux trouver légitimes des gars comme Vincent Ropion, il n'empêche qu'il aime les restaurants végétariens.
lechasseur13 a écrit:Xanatos a écrit:Tiens je croyé que t'aimé pas Love Hina ? Comme One Piece ta laissé sa chance .
Zêta Amrith a écrit:Et il y a aussi très souvent des doublages qui à la fois sur le fond et la forme réusissent leur pari - celui très bon de Gurren-Lagann par exemple - mais qui du fait du champ culturel concerné, resteront forcément inférieurs à l'original : lorsque GAINAX choisit Nobuyuki Hiyama pour interpréter Viral, c'est un clin d'oeil appuyé au passé de l'acteur, légende des Braves Series avec GaoGaiGar, et ça c'est non-reproduisible à l'étranger. On ne peut pas importer le sens du choix de certaines voix, or dans le choix des personnalités-voix formulé par le réalisateur ou les producteurs de l'anime, il y a toujours plus ou moins un message. Et ce message, qui ne peut pas être retranscrit en VF, VA ou tout le reste, est constitutif d'un degré de canonicité supérieur de la VO.
jing a écrit:D'ailleurs avez-vous des nom d'animes dotn la VO a été jugé pourrave, meme par les japonais ?
Mattosai a écrit:Tiens j'avais oublié de mentionner Kimagure Orange Road , traduit par "Max et Cie" , au delà d'un doublage qui donne envie de tordre des barres d'acier (il ne s'agit pas de comprendre la VO, mais juste le choix des voix, qui sont pourries :b ) , la série a subit une adapt... censure assez impressionnante, notamment d'un point de vue musical , le gros point fort d'après moi, de KOR. Enfin, ça a déjà été dit , AB...
Mattosai a écrit:mais je n'ai jamais trop compris cette tendance à l'époque de vouloir forcer sur le ton "gamin de 13 ans" pour des personnages qui en ont 15 ou 16 sur les animes en VF
Mattosai a écrit:reste Madoka (sabrina) ou cela allait encore mais Kyosuke et Hikaru (max / pam) bonjour la crédibilité :/
Mattosai a écrit:Pourtant sur certains titres comme Cobra y avait pas grand chose a dire, c'était agréable à l'oreille (bon certes cobra n'a pas 15 ans )
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 34 invités