VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Modérateurs : Aer, Equipe forum MATA-WEB Anime en France : Sorties DVD, licences, télévision, cinéma

Retourner vers Anime en France

Avatar de l’utilisateur
jisu61
Petit yôkaï
 
Messages: 40
Inscription: Lun 25 Fév 2013, 10:20

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede jisu61 le Mer 06 Mar 2013, 20:09

j'avais raison tu vois ?

en quoi c'est prétentieux de dire la vérité ?

tien, un autre truc mon gars, je ne sais pas ce que veut dire weaboos, visiblement là mon niveau de français est trop juste

Avatar de l’utilisateur
Nomdunpicard
Ryo versus Massue
 
Messages: 718
Inscription: Mar 04 Sep 2012, 22:36
Localisation: 46 lot

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Nomdunpicard le Mer 06 Mar 2013, 20:11

Ramior a écrit:J'avions raison weaboos et légèrement prétentieux en plus. :02:

J'vois pas ou est le problème, ça reste tout a fait possible, jisu à 30 piges je te signale.
Dernière édition par Nomdunpicard le Mer 06 Mar 2013, 20:14, édité 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
asakura
Soul of Chogokin
 
Messages: 1520
Inscription: Jeu 12 Avr 2007, 10:32

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede asakura le Mer 06 Mar 2013, 20:14

Je pense qu'il faudrait déplacer tout ça dans un des multiples topics débat VO/VF.

Avatar de l’utilisateur
Xanatos
Rédac : De la cambriole
 
Messages: 4842
Inscription: Mar 10 Avr 2007, 07:31
Localisation: Val d'Europe

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Xanatos le Mer 06 Mar 2013, 20:17

Voici le topic dédié, je donne le lien, ainsi les messages concernant ce sujet pourront être transférés là bas (si cela convient aux modérateurs, cela va de soi ) :

viewtopic.php?f=11&t=3844
Edgar, Edgar, prince de la Cambriole...

Avatar de l’utilisateur
hebiko
Apprenti Kirin
 
Messages: 1074
Inscription: Ven 06 Jan 2012, 20:18

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede hebiko le Mer 06 Mar 2013, 20:22

Jisu61, essaye de regarder les 2/3 premiers épisodes de TTGL en VF pour te faire une idée, si tu ne l'a pas déjà fait bien entendu.
Je pense que la VO n'est pas obligatoire pour "comprendre" une série. C''est ton opinion ( et de nombreuses personnes ont la même sur internet) et je la comprend.
Quand aux personnages stéréotypé genre les tsundere/yandere/kundere etc... c'est le cancer qui tue l'animation.
Image

Avatar de l’utilisateur
Ialda
Modo : bodacious kunoichi otaku
 
Messages: 19660
Inscription: Sam 31 Mar 2007, 13:25
Localisation: Kamurochô

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Ialda le Mer 06 Mar 2013, 20:30

Préférer VO ou VF est une chose; prendre autrui de haut à cause de ses préférences en matière de doublage en est une autre qui fleure bon le mec qui veut se la jouer puriste à peu de frais. Manque de pot il sait pas où il est tombé...

Les explications de Saga et Gemini démontant son argumentation étaient limpides, merci à eux :)

Xanatos a écrit:Voici le topic dédié, je donne le lien, ainsi les messages concernant ce sujet pourront être transférés là bas (si cela convient aux modérateurs, cela va de soi ) :

viewtopic.php?f=11&t=3844


Vous êtes durs :(

Avatar de l’utilisateur
Mellorine
Pilote de Bebop
 
Messages: 219
Inscription: Mer 02 Mar 2011, 20:50
Localisation: Montpellier

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Mellorine le Mer 06 Mar 2013, 21:26

Oh, j'ai raté ce topic ! Je vais tenter une médiation, même si Gemini a déjà tout dit un peu plus haut.

Je pense que la plus grande partie d'entre nous regarde des animes doublés en japonais, pour la simple et bonne raison que seule une part réduite de la production sort dans nos contrées. Et en ce qui concerne les vieilleries qui n'ont pas subi les affres du club Do, nous n'avons guère le choix.
Nous aimons tous cette langue, moi la première. La plupart du temps donc, je privilégie la VO, et rares sont les fois où je teste la VF de mes coffrets bilingues. Je sais, c'est nul, mais j'ai une bonne raison de faire ça : je déteste au plus haut point les comédiennes françaises qui forcent leur voix et prennent un timbre suraigu pour jouer les gamines alors qu'elles ont mon âge, et la voix de FIPette qui va avec. Depuis la première fois que j'ai remarqué ce phénomène (dans un hentai qui s'appelle Croque Monsieur en VF !), je ne peux plus entendre une comédienne tirer sur ses cordes vocales sans que cela ne brise totalement mon immersion et me porte sur les nerfs au point que je zappe instantanément.

Mais le truc, c'est qu'il s'agit d'une erreur de casting et de direction des comédiens, et pas une preuve que ceux-ci sont mauvais. Ce sont les mêmes personnes qui doublent les séries et les films étrangers avec grand talent. C'est donc le traitement des animes par certains directeurs de plateau peu scrupuleux qu'il serait bon de revoir. Car certaines séries ont bénéficié de doublages français excellents, ce qui démontre bien qu'il est possible de faire un sans faute lorsque tous les intervenants du doublage français sont bien choisis et dirigés avec passion.
Par exemple, il m'est totalement IMPENSABLE de regarder Cowboy Bebop autrement qu'en VF. Je ne l'ai jamais fait et ne le ferai jamais. Pour tout dire, je refuse même de voir le film car ce n'est pas Yann Pichon qui interprète Spike ! Vous trouvez ça très con ? Moi aussi, mais c'est bien la preuve que le doublage français peut avoir une grande force de caractérisation des personnages.

En cherchant bien, jisu61, je suis sûre que toi aussi, tu as des séries animées japonaises que tu préfères en français. Que ce soit par nostalgie, parce que tu les as découvertes en français et que pour toi les comédiens français ont les "vraies" voix des personnages, tu dois forcément reconnaître qu'il existe d'excellentes interprétations dans notre belle langue. Trigun est génial en VF ! Eureka Seven est très réussi. Et ne parlons pas des longs-métrages qui sont souvent très soignés.

Allez, essaie de travailler sur ta mauvaise foi, et on te fera des bisous !
Anime en cours : Kill la Kill
BD en cours : Y, le dernier homme
Roman en cours : néant, conseillez-moi
Jeu en cours : Dragon Quest IV DS, quêtes post-fin
Série en cours : Boardwak Empire et Hell on Wheels
Maquette en cours : Eva 00
Drogue du moment : Le stress

kiseki
Pitit LEGO
 
Messages: 350
Inscription: Mer 27 Juin 2007, 23:10

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede kiseki le Mer 06 Mar 2013, 21:56

j'ai 22 ans


C'est plus grave que je ne le pensais dans ce cas :roll:

Avatar de l’utilisateur
Nomdunpicard
Ryo versus Massue
 
Messages: 718
Inscription: Mar 04 Sep 2012, 22:36
Localisation: 46 lot

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Nomdunpicard le Mer 06 Mar 2013, 23:02

kiseki a écrit:
j'ai 22 ans


C'est plus grave que je ne le pensais dans ce cas :roll:

T'apportes rien à ce forum, pas plus que moi en tout cas.

Avatar de l’utilisateur
asakura
Soul of Chogokin
 
Messages: 1520
Inscription: Jeu 12 Avr 2007, 10:32

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede asakura le Mer 06 Mar 2013, 23:03

kiseki a écrit:
j'ai 22 ans


C'est plus grave que je ne le pensais dans ce cas :roll:

Merde, j'ai de la peine pour toi :(

kiseki
Pitit LEGO
 
Messages: 350
Inscription: Mer 27 Juin 2007, 23:10

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede kiseki le Mer 06 Mar 2013, 23:57

pas plus que moi en tout cas


je confirme totalement inutile :roll:

Avatar de l’utilisateur
Merlin
Modo : Enchanteur de pacotille
 
Messages: 19636
Inscription: Mar 13 Mar 2007, 22:27
Localisation: Mon lit

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Merlin le Jeu 07 Mar 2013, 00:10

Image

Avatar de l’utilisateur
Natth
Soul of Chogokin
 
Messages: 1542
Inscription: Mer 24 Mar 2010, 21:56

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Natth le Jeu 07 Mar 2013, 00:31

Si on avait eu une VF, Princess Tutu aurait pu passer dans n'importe quelle émission pour enfants et les ventes ne se seraient peut-être pas violemment cassées la figure. Pensez donc aux pauvres petits enfants privés de Princess Tutu ! 04:

Ceci étant dit, l'importance d'une VF pour la bonne commercialisation d'une série ne veut pas dire que la VF soit de qualité. Mais dans le cerveau de la plupart des gens, je doute que la VF soit si importante pour saisir la substantifique moelle d'un anime. Parfois, je ne sais plus si j'ai regardé un film ou une série (japanime ou pas) en VO ou en VF. Par contre, je m'en rappelle si j'ai trouvé les voix mal fichues. Quand il n'y a pas de défaut, j'estime qu'il n'y a pas de raison de faire une différence.

Avatar de l’utilisateur
Tetho
Rédac : Crest of "Z's"
 
Messages: 19770
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 17:44

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Tetho le Jeu 07 Mar 2013, 01:27

Si une VF aurait certainement bénéficié à la série, il aurait fallut que Déclic la vende à une chaine. Et rétrospectivement on sait qu'ils n'ont jamais été très bons là dessus.

Mellorine a écrit:Par exemple, il m'est totalement IMPENSABLE de regarder Cowboy Bebop autrement qu'en VF. Je ne l'ai jamais fait et ne le ferai jamais. Pour tout dire, je refuse même de voir le film car ce n'est pas Yann Pichon qui interprète Spike ! Vous trouvez ça très con ? Moi aussi, mais c'est bien la preuve que le doublage français peut avoir une grande force de caractérisation des personnages.

Je crois que ce vrai morceau de témoignage empirique nous donne le noeud du problème : on est souvent marqué par le premier doublage que l'on rencontre. Alors bien sûr quand c'est des doublages torchés à la AB, la comparaison ne tient pas, mais des doublages soignés fait comme il faut par contre...
Ça m'est arrivé avec le doublage US de Majo no Takkyubin, blindé de problèmes (changement des chansons, répliques en trop qui changent l'interprétation et j'en passe...) et pourtant j'y reste assez attaché malgré tout alors que je sais que c'est une trahison parce que pendant quelques années je n'ai connu le film qu'ainsi.
Achieve your mission with all your might.
Despair not till your last breath.

Make your death count.

Avatar de l’utilisateur
Milo
Ryo versus Massue
 
Messages: 963
Inscription: Sam 15 Déc 2012, 14:42
Localisation: Tau'ri

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Milo le Jeu 07 Mar 2013, 07:15

je considère que pour regarder un animé, ou un film, faut le regarder en vo.

Mais le problème c'est que ceci englobe beaucoup trop de productions pour être aussi catégorique ! Lire aussi "c'est extrémiste sacrebleu !". Ça peut encore se comprendre pour la prise de vue réelle. Beaucoup on montré que c'est borné, mais le concept-même (vouloir apprécier l’entièreté de l'acteur jusqu'à sa voix) est surement recevable.

Dès qu'on passe aux dessins animés, les comédiens font un boulot très similaire (avec le micro, là...) quelle que soit la langue, sauf s'ils sont dans une cave d'AB ou qu'ils enregistrent Jaguar Force.

Mais je comprends encore cette position lorsque la "géographie" du produit est très uniforme (pays de production + contenu, donc facilement ancré dans une langue) : regarder South Park en anglois, HikaGo en japonais ou Tintin en françois.
Il y a une forme de logique. Que je n'applique pas (parce que Tantan au Tibet en VJ ça pète, et parce que Wermuth est 3 fois plus magique dans South Park), mais qui peut encore se défendre...?

Mais après que reste-t-il, quand on passe en mode héroic-fantasy, en cyber-punk, en robots géants hypergalactiques ?

Le Roi lion est un bon exemple, même en faisant fi de toute nostalgie : qui irait le regarder en "VO" ? Qu'a-t-elle de plus légitime que les autres hormis, vaguement, le pays de production ? Les lions ne sont pas des animaux connus pour leur tendance à parler anglais, ni à parler tout court. En quoi les écouter en anglais nous permettrait soudain de comprendre leur psyché tro deep de lion ? Chaque pays, à sa façon, a sans aucun doute doublé le produit avec le budget Disney adéquat, et on peut avoir confiance en la synchro, l'adaptation des chansons, etc.
Il ne reste alors guère plus que notre imaginaire linguistique, bancal mais hautain, pour dire des choses absurdes comme quoi la VF est trop supérieure à la VCoréenne (je parle pas coréen mais voilà, t'sais, j'le sens quoi... objectif :mrgreen: ) ou que la VA, aussi dite VO, est meilleure que la VF.

Cowboy Bebop, Gurren Lagann, Fullmetal Alchmist, Jojo, moult Ghibli & autres centaines de productions ne méritent absolument pas de subir un pareil déterminisme géographique du doublage :shock:
Ceux qui visionnent des VF ici ne sont pas des espèces de faux-fans comme c'est plus ou moins sous-entendu, ni des casu avec cinq visionnages dans leur liste.
Peut-être qu'en bossant mieux le français, le japonais, et en faisant caca le matin, il sera possible d’atteindre un peu plus de recul et de tolérance.


[Montrer] Spoiler



(attention tu as rajouté une année de fac entre le topic de présentation et celui-ci :wink: )
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga. Faut que je voye s'il est licencié !" ಠ_ಠ

The Smash Brothers, à peine 4h18 20 min, facile 8)

Avatar de l’utilisateur
Tetho
Rédac : Crest of "Z's"
 
Messages: 19770
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 17:44

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Tetho le Jeu 07 Mar 2013, 08:01

Milo a écrit:Le Roi lion est un bon exemple, même en faisant fi de toute nostalgie : qui irait le regarder en "VO" ? Qu'a-t-elle de plus légitime que les autres hormis, vaguement, le pays de production ?

Le fait que le réalisateur et le staff du film a supervisé la VO. Soit, en terme de légitimité, tout.
Sans parler du fait que certains rôles (Shenzi, Zazu, Scar, Mufasa...) ont été écrit en pensant aux acteurs connus qui les interprètent. Prends le génie d'Aladin, sa VF est très bonne, mais elle elle ne fait que singer un rôle écrit et développé pour Robin Williams, et ne peut donc espérer l'égaler.


Cela dit, Be Prepared est autrement meilleure en français qu'en anglais (et en fait que dans toutes les autres langues).
Achieve your mission with all your might.
Despair not till your last breath.

Make your death count.

Avatar de l’utilisateur
Gemini
Rédac : Sailor Star
 
Messages: 10956
Inscription: Lun 23 Avr 2007, 17:49
Localisation: Ponyville, North Dakota

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Gemini le Jeu 07 Mar 2013, 09:46

Nous pouvons aussi entrer dans les détails :
- Stanley Kubrick supervisait les doublages étrangers de ses films.
- De nombreuses productions HK ont été doublées sur place par des touristes de passage (les mêmes qui jouaient dans les films de Godfrey Ho), non professionnels, afin de faciliter leur vente à des pays étrangers, et les résultats sont aussi drôles que catastrophiques.
- Phil Collins a interprété les chansons de Tarzan pour plusieurs doublages.
- Inglourious Basterds a été tourné en VO absolue.

Il serait possible de continuer pendant des heures. Autant dire que le débat VO/VF est plus compliqué que ça. Pour ma part, j'avoue sans problème garder un très fort attachement aux doublages AB ; par contre, je considère par exemple que City Hunter et Nicky Larson sont deux séries différentes, car leur doublage respectif change beaucoup de chose (j'apprécie les deux versions pour des raisons différentes).

Avatar de l’utilisateur
Tetho
Rédac : Crest of "Z's"
 
Messages: 19770
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 17:44

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Tetho le Jeu 07 Mar 2013, 09:59

Gemini a écrit:Il serait possible de continuer pendant des erreurs.

Erreur toi même.


Sauf que ce que tu cites sont des épiphénomènes, des exceptions, des anomalies. On pourrait mentionner Sergio Leone, dont une grande partie des films étaient filmés en silencieux et redoublés plus tard en post-prod, avec un résultat très aléatoire. Ou bien d'autres. Mais ça reste infinitésimal dans le volume total de la production.
Et puis en prise de vue réelle c'est quand même assez simple, retirer la parole à un acteur c'est le priver d'une très grande partie de son jeu. J'aurais du mal à juger le jeu d'acteurs dont j'ai vu les films doublés. Alors supervisé ou non par le réal, je m'en tape.
Achieve your mission with all your might.
Despair not till your last breath.

Make your death count.

Avatar de l’utilisateur
Xanatos
Rédac : De la cambriole
 
Messages: 4842
Inscription: Mar 10 Avr 2007, 07:31
Localisation: Val d'Europe

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Xanatos le Jeu 07 Mar 2013, 10:27

Tetho a écrit:Le fait que le réalisateur et le staff du film a supervisé la VO. Soit, en terme de légitimité, tout.
Sans parler du fait que certains rôles (Shenzi, Zazu, Scar, Mufasa...) ont été écrit en pensant aux acteurs connus qui les interprètent. Prends le génie d'Aladin, sa VF est très bonne, mais elle elle ne fait que singer un rôle écrit et développé pour Robin Williams, et ne peut donc espérer l'égaler.


Oui, sauf que, celui qui double le Génie en VF dans Aladdin, ce n'est pas un très bon comédien, c'est une légende du doublage français, l'immense Richard Darbois qui est sûrement l'un des meilleurs comédiens de tous les temps.

J'ai déjà vu Aladdin en VO, et même si Robin Williams est extraordinaire dans le rôle, Richard Darbois est tout aussi exceptionnel et il a pleinement su retranscrire à travers son jeu toute l'exubérance et la truculence du personnage et sa prestation tient plus que la dragée haute face à celle de Robin Williams, pour moi, il l'égale sans problèmes (et dire qu'il singe Williams est faux et très réducteur de son talent inouï).

Et que dire de l'interprétation sensationnelle de Richard Darbois dans le rôle de Batman sur Batman the Animated Series ?
Même si Kevin Conroy le comédien original est très bon et très subtil dans le rôle du Caped Crusader, il ne tient pas absolument pas la comparaison face à l'interprétation magistrale de Richard Darbois qui est beaucoup plus intense et dont la voix est infiniment plus charismatique.

Pour moi, son doublage de Batman est largement supérieur à celui du comédien américain.

Et Darbois dans le rôle du Génie, c'était la belle époque ou Disney confiait les rôles des personnages principaux à des comédiens méconnus du grand public mais néanmoins extrêmement talentueux (avec une exception toutefois pour La Petite Sirène ou Sébastien était doublé par le célèbre Henri Salvador).

Après, on est tombé dans l'engrenage du star système ou Disney France engage des célébrités qui ne sont pourtant pas des comédien(ne)s à la base.

Pour des acteurs célèbres comme Jean Reno qui a été Mufasa dans le Roi Lion ou encore José Garcia qui fut Mushu dans Mulan, ça va vu que ce sont des comédiens (et qu'ils ont été excellents dans leurs rôles).

Mais quand Disney confie des rôles de doublage à des personnes n'ayant jamais été des comédien(ne)s à la base comme David Douillet, Patrick Poivre d'Arvor et Laurie, cela devient franchement n'importe quoi (quoi que, PPDA sur "Les Indestructibles" ça peut passer vu qu'il ne fait que la voix off d'un reportage durant une courte scène du film).

Pour en revenir à Aladdin, heureusement que Disney a confié le rôle du génie à Robin Williams. A la base, le personnage devait être très consensuel et basique. Ce sont les délires de l'acteur qui s'amusait à faire plein d'imitations au cours de l'enregistrement de ses dialogues qui ont incité les scénaristes, les metteurs en scène et les animateurs à façonner une toute nouvelle personnalité au Génie et qui est devenu par la suite ce personnage haut en couleurs et si attachant qui a sublimé le film.

Tetho a écrit:Cela dit, Be Prepared est autrement meilleure en français qu'en anglais (et en fait que dans toutes les autres langues).


Ce qui est intéressant au sujet de cette chanson dans la version originale, c'est que ce sont deux comédiens qui ont prêté leurs voix à Scar.
Dans la majeure partie du chanson, c'est Jeremy Irons que nous entendons chanter, mais à partir de la scène ou le perfide lion crie sur Ed qui tombe dans une crevasse crachant des flammes, c'est Jim Cummings qui l'interprète.

En fait Jeremy Irons est un gros fumeur et il s'est littéralement cassé la voix et beaucoup essoufflé au cours de la chanson et c'est le grand Jim Cummings qui a pris le relais. Ce dernier a tellement imité à la perfection Irons qu'aucun spectateur à l'époque ou le film est sorti au cinéma ne s'est rendu compte que le personnage a changé de voix durant la chanson.


Mellorine a écrit:Par exemple, il m'est totalement IMPENSABLE de regarder Cowboy Bebop autrement qu'en VF. Je ne l'ai jamais fait et ne le ferai jamais. Pour tout dire, je refuse même de voir le film car ce n'est pas Yann Pichon qui interprète Spike ! Vous trouvez ça très con ? Moi aussi, mais c'est bien la preuve que le doublage français peut avoir une grande force de caractérisation des personnages.


C'est surtout la bêtise des responsables de Columbia Pictures (les responsables de la distribution du film en France) qui me consterne. C'était si difficile que ça de vérifier qui étaient les comédien(e)s qui avaient interprété les héros de Cowboy Bebop dans la version française de la série télévisée ? Et ensuite de les réengager ?
Surtout que ce genre d'informations était hyper facile à trouver sur Internet, même à l'époque.

Une décision franchement idiote, surtout quand on voit à quel point le doublage français de cette série culte a été plébiscité auprès d'innombrables animefans français.

Les fans américains ont eu plus de chance vu que les héros ont gardé leurs voix anglaises d'origine dans le doublage du film (mais avant la sortie du film, ils avaient mit en place une pétition qui a porté ses fruits).

Heureusement, j'ai eu plus de "chance" vu que la première version de Bebop que j'ai connu, c'est la VO (j'avais acheté les VHS VOSTFR en 2000-2001) ce qui m'a permis de me familiariser et de m'attacher aux voix japonaises des héros et j'ai pu voir le film sans problèmes en VOSTFR lorsqu'il est sorti en DVD (il n'est malheureusement pas sorti au cinéma à Tahiti). Même si certaines adaptations des sous titres du film m'ont un peu fait grincer des dents (Ed qui devient Edo, le Swordfish II de Spike qui devient "l'Espadon"... Certes Swordfish est la traduction de l'espadon, en l'occurrence l'animal, mais j'aurais préféré que l'appellation de Dybex soit conservée).
Dernière édition par Xanatos le Jeu 07 Mar 2013, 10:55, édité 4 fois.
Edgar, Edgar, prince de la Cambriole...

Johnny B.
Ryo versus Massue
 
Messages: 892
Inscription: Jeu 21 Fév 2013, 17:18

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Johnny B. le Jeu 07 Mar 2013, 10:41

Oui, je connais cette histoire au sujet de Be Prepared.
J'avoue préférer regarder Le Roi Lion en VO, au moins pour les chansons qui sonnent mieux en anglais pour moi.^^

Avatar de l’utilisateur
Milo
Ryo versus Massue
 
Messages: 963
Inscription: Sam 15 Déc 2012, 14:42
Localisation: Tau'ri

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Milo le Jeu 07 Mar 2013, 11:09

Tetho a écrit:Le fait que le réalisateur et le staff du film a supervisé la VO. Soit, en terme de légitimité, tout.
Sans parler du fait que certains rôles (Shenzi, Zazu, Scar, Mufasa...) ont été écrit en pensant aux acteurs connus qui les interprètent. Prends le génie d'Aladin, sa VF est très bonne, mais elle elle ne fait que singer un rôle écrit et développé pour Robin Williams, et ne peut donc espérer l'égaler.


Cela dit, Be Prepared est autrement meilleure en français qu'en anglais (et en fait que dans toutes les autres langues).


Bien sûr (...que le staff VO s'occupe de la VO ? :mrgreen: ), mais ces détails ne justifient pas la sanctification campée qu'on retrouve généralement chez l'individu de type collégien découvrant ses premiers sous-titrages sauvages de shônen (ou toute personne dans sa vingtaine ou trentaine restée sur cette veille position malgré les innombrables opportunités de lever un peu les yeux).

Surtout si en aval le doubleur et son équipe fournissent un travail équivalent. "Supérieur" je ne m'y risquerais pas, c'est très con(textuel) pour tout le monde.

Be Prepared je m'insurge, c'est cent fois mieux en vieux norrois et en elfique. :oops:
"J'adore trop les doubleurs japonnais de la nouvelle saison de ce manga. Faut que je voye s'il est licencié !" ಠ_ಠ

The Smash Brothers, à peine 4h18 20 min, facile 8)

Avatar de l’utilisateur
MC Alex
Apprenti Kirin
 
Messages: 1383
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 18:27

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede MC Alex le Jeu 07 Mar 2013, 11:42

Jetblack a écrit:
Hyoga35 a écrit:Bon, j'ai posté la question sur le mur de Kazé concernant le problème sur la VF, voici leur réponse :

"le soucis du son vient de l'enregistrement du doublage, il n'y a pas de version meilleure que celle déjà doublée."

source :
http://www.facebook.com/kaze.fr/posts/1 ... nt_mention


Le tombeau des lucioles, ce n'est pas un doublage François Avisse ?! Comme les OVAs et le film de KOR. ce qui explique le souffle et le son pourri, car Avisse Prod etait les specialistes

Absolument pas Jet ! Le doubleur était certainement la société START ou bien alors Libra Films. En effet, ayant la VHS de 1997 avec la VF, les crédits qui y sont indiqués et précisent Jacques Barclay à la direction artistique de ce doublage.

Par ailleurs, je confirme qu'il n'y a pas d'effet de résonnance dans celle-ci, mais du souffle, qui me semble plus provenir de la VHS, donc Kaze, je crois juste qu'ils ont un master VF sous la main, pas forcément top et qu'ils ne cherchent pas peut-être le meilleur qu'ils pourraient facilement se procurer.

Sinon effectivement, je pense qu'il serait préférable qu'on en revienne au topic ou du moins que les développements qui s'en éloignent vraiment soient intégrées dans un autre sujet.
Le pouvoir n'est point la justice, mais la justice est le pouvoir !

Avatar de l’utilisateur
asakura
Soul of Chogokin
 
Messages: 1520
Inscription: Jeu 12 Avr 2007, 10:32

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede asakura le Jeu 07 Mar 2013, 12:03

Juste avant, ce problème est présent dans toutes les éditions DVDS ? Sur DVD animé aucun des trois tests n'en parle.

Avatar de l’utilisateur
faethor
Rédac : Unit G
 
Messages: 2944
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 19:29
Localisation: Buy More - 91506 Burbank

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede faethor le Jeu 07 Mar 2013, 14:13


Avatar de l’utilisateur
Skull Leader
Pitit LEGO
 
Messages: 498
Inscription: Mar 06 Nov 2007, 00:58

Re: VIDEO : Kazé Sorties 2013 [topic unique]

Messagede Skull Leader le Jeu 07 Mar 2013, 15:06

faethor a écrit:Freedom en DVD et Blu-ray !

http://www.animeland.com/news/voir/4861 ... e-par-Kaze


Enfin une édition DVD pour moi ! :D

PrécédenteSuivante


Retourner vers Anime en France

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Google [Bot] et 3 invités