VIDEO : Visuels et info collector films Dragon ball !!!

Modérateurs : Aer, Equipe forum MATA-WEB Anime en France : Sorties DVD, licences, télévision, cinéma

Retourner vers Anime en France

Avatar de l’utilisateur
SSK
Pitit LEGO
 
Messages: 464
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 21:06

Messagede SSK le Ven 04 Mai 2007, 20:24

Ryosan a écrit:Une question, les sous-titres des Tsubasa étaient amovibles ou pas ?


Ils étaient petits, jaunes et non-amovibles :wink:

Avatar de l’utilisateur
Arion
Rédac : Cynical Geek
 
Messages: 590
Inscription: Mar 10 Avr 2007, 17:55
Localisation: Dans un monde digital versatile

Messagede Arion le Ven 04 Mai 2007, 23:07

nono_su a écrit:
Arion a écrit:
jippe16 a écrit::shock: Superbe la box,ça fait un choc pour du AB :P

Justement, n'est-ce pas Kaze qui est responsable de la confection et de la commercialisation de ces nouvelles éditions ? Il me semble que c'était le deal...

En meme temps c'est quand meme AB qui les a payer pour

Oui, mais en leur laissant la liberté créatrice... Je crois que tout le monde dira que ce coffret dénote énormément avec tout ce que AB Vidéo a pu sortir.

Avatar de l’utilisateur
asakura
Soul of Chogokin
 
Messages: 1520
Inscription: Jeu 12 Avr 2007, 10:32

Messagede asakura le Sam 05 Mai 2007, 11:43

Conclusion les autres sorties de AB auront toujours un visuel très moche.

luffy42
Pilote de Bebop
 
Messages: 59
Inscription: Sam 05 Mai 2007, 14:08

Messagede luffy42 le Sam 05 Mai 2007, 14:14

Bravo à AB et Kaze pour le travaille qu'ils ont fait et font pour les autres séries. Par contre j'ai l'impression qu'il y aura toujour autant de personnes pour dire que c'est du travaille de merde qui a était réalisé même sont avoir eu l'objet ente les mains ou bien que c'est trop chère, ces personnes ne sont tout simplement des fans de la série mais des opportunistes qui veulent tout avoir gratuti sans débourssé un sous.

Mickey
Pilote de Bebop
 
Messages: 174
Inscription: Mar 10 Avr 2007, 14:14
Localisation: Loin ...

Messagede Mickey le Sam 05 Mai 2007, 15:16

luffy42 a écrit:.... mais des opportunistes qui veulent tout avoir gratuti sans débourssé un sous.


:lol:
Les gens qui veulent tout gratuit , ils vont voir Monsieur Peer 2 Peer et lui demande ce qu'il a en stock ....

touhi shite ita no da :arrow: :arrow:
...

Avatar de l’utilisateur
Arion
Rédac : Cynical Geek
 
Messages: 590
Inscription: Mar 10 Avr 2007, 17:55
Localisation: Dans un monde digital versatile

Messagede Arion le Sam 05 Mai 2007, 15:20

Mickey a écrit:
luffy42 a écrit:.... mais des opportunistes qui veulent tout avoir gratuti sans débourssé un sous.

:lol:
Les gens qui veulent tout gratuit , ils vont voir Monsieur Peer 2 Peer et lui demande ce qu'il a en stock ....

... et ce sans fautes d'orthographe. ^^;

Avatar de l’utilisateur
Berserk_92
Ryo versus Massue
 
Messages: 788
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 20:44

Messagede Berserk_92 le Sam 05 Mai 2007, 16:07

Tu me diras , dans les 2 cas c'est la meme chose...ya des fautes chez les éditeurs et aussi dans le fan... rien n'est parfait hélas -__-.

nono_su
Pitit LEGO
 
Messages: 341
Inscription: Lun 09 Avr 2007, 13:05

Messagede nono_su le Sam 05 Mai 2007, 17:43

Et le format, ce sera celui d'origine qui, pour nous, est bien du 16/9 (comme sur Mangas en fait).

mess de Gib'

le 4/3 sur le visu ce serait une erreur

je suis un peu degouté...

Avatar de l’utilisateur
Berserk_92
Ryo versus Massue
 
Messages: 788
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 20:44

Messagede Berserk_92 le Sam 05 Mai 2007, 18:42

Une erreur o_O , punaise!!! et si c'est bien du 16/9 , c'est via le master jap ou remasterisation AB , car la je fais pas confiance a AB ...ça sera pas aussi beau que la movie box -__-.

Avatar de l’utilisateur
Bensab
Pitit LEGO
 
Messages: 327
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 22:37

Messagede Bensab le Sam 05 Mai 2007, 19:00

Je trouve ce visuel très chouette mais pas parfait
Il y a une faute a Arts Martiaux, Freezer qui n'a pas grand chose a être là (j'aurait bien les affiches des différents films sur le dos).
Deplus ils auraient pu renomer les films car certain ce ne sont pas leur nom d'origine je crois (combat fraticide par exmple je crois même qu'il y a Thalès dans le titre).
Logo AB toujours aussi moche, il aurait peu au moins apparaître en blanc

J'espère que ce n'est pas le coffret final et que c'est quelque petit truc seront corrigé pour la sortie (qui est quand même dans plus d'1 mois

Avatar de l’utilisateur
Gregnas
Petit yôkaï
 
Messages: 49
Inscription: Mar 10 Avr 2007, 19:03

Messagede Gregnas le Sam 05 Mai 2007, 19:06

nono_su > Arf pareil je suis degouté :(

sangofe
Pilote de Bebop
 
Messages: 160
Inscription: Sam 14 Avr 2007, 20:59

Messagede sangofe le Sam 05 Mai 2007, 20:58

luffy42 a écrit:Bravo à AB et Kaze pour le travaille qu'ils ont fait et font pour les autres séries. Par contre j'ai l'impression qu'il y aura toujour autant de personnes pour dire que c'est du travaille de merde qui a était réalisé même sont avoir eu l'objet ente les mains ou bien que c'est trop chère, ces personnes ne sont tout simplement des fans de la série mais des opportunistes qui veulent tout avoir gratuti sans débourssé un sous.


Un cadeau de noel peut etre tres beau avant de l'avoir ouvert... On verras le produit final.

Avatar de l’utilisateur
Shiini
Pilote de Bebop
 
Messages: 150
Inscription: Lun 09 Avr 2007, 12:24

Messagede Shiini le Sam 05 Mai 2007, 22:27

Les titres Japonais des films présentés, avec leur traduction en français :

• Film 1 DB Shenron no Densetsu (神龍の伝説). La Légende de Shenron.

• Film 2 DB Majin Jô no Nemuri Hime (魔神城のねむり姫). La Princesse Endormie du Château Diabolique.

• Film 3 DB Makafushigi Daibôken (魔訶不思議大冒険). La Grande Aventure Mystique.

• Film 1 DBZ Ora no Gohan o Kaese!! (オラの悟飯を返せッ!!). Rendez-moi mon Gohan !!

• Film 2 DBZ Kono Yo de Ichiban Tsuyoi Yatsu (この世で一番強いヤツ). L'Homme le plus fort du Monde.

• Film 3 DBZ Chikyû Marugoto Chôkessen (地球まるごと超決戦). Super Bataille Décisive pour la Terre entière.

• Film 4 DBZ Super Saiyajin da Son Gokû (超サイヤ人だ孫悟空). Super Saiyajin Son Gokû.

• Film 5 DBZ Tobikkiri no Saikyô Tai Saikyô (とびっきりの最強対最強). L'incroyable plus fort contre plus fort.

• Film 6 DBZ Gekitotsu !! 100 Oku Pawâ no Senshitachi (激突!!100億パワーの戦士たち). Affrontement !! Les 10 Milliards Puissants Guerriers.

• Special 1 DBZ Tatta Hitori no Saishû Kessen ~Freeza ni Idonda Zetto Senshi Son Gokû no Chichi~ (たったひとりの最終決戦~フリーザに挑んだZ戦士 孫悟空の父~). La Bataille Finale Solitaire ~ Celui qui défia Freeza, le Père du Z-Guerrier Son Gokû~

Comparez avec les titres français. Ça n'a rien a voir ? C'est normal, c'est AK Vidéo dans les années 90.
Dernière édition par Shiini le Sam 05 Mai 2007, 22:33, édité 2 fois.

Avatar de l’utilisateur
Merlin
Modo : Enchanteur de pacotille
 
Messages: 19636
Inscription: Mar 13 Mar 2007, 22:27
Localisation: Mon lit

Messagede Merlin le Sam 05 Mai 2007, 22:31

En même temps les titres vo traduits en français pour plusieurs d'entre eux ça donne un titre un peu... voila quoi. :lol:

Avatar de l’utilisateur
Jetblack
Comête rouge
 
Messages: 7669
Inscription: Ven 06 Avr 2007, 16:33
Localisation: Life on Mars

Messagede Jetblack le Sam 05 Mai 2007, 22:32

Ce n'est pas Ab qui a fait ses titres mais AK video. Faut pas tout confondre non plus ....
Tout ce qui touche de près ou de loin à la culture populaire : Cinémas, Animations, Mangas, Comics, Jeux-vidéo ...

Blog :
http://carnetdepopculture.blogspot.fr

Forum (dans la joie et la bonne humeur)
http://carnetdepopculture.forumactif.org

Avatar de l’utilisateur
Shiini
Pilote de Bebop
 
Messages: 150
Inscription: Lun 09 Avr 2007, 12:24

Messagede Shiini le Sam 05 Mai 2007, 22:41

Modifié chef.

Merlin a écrit:En même temps les titres vo traduits en français pour plusieurs d'entre eux ça donne un titre un peu... voila quoi. :lol:


Mise à part le Film 5, je ne vois pas ce qui fait dénotation dans la langue française. Après on peut bien sûr réaffiner, mais sans s'éloigner du thème principal, la base d'une version quand on fait des études quoi. Là AB et AK Vidéo nous ont sorti des titres de derrière les fagots. Où est la traduction dans tout ça ?

Pour le Film 5, tu peux essayer de broder en trouvant : Affontement des Plus Forts, ou un truc dans le genre, mais pas "La revanche de Cooler" =___=. Le pire ce sont les Films 3 et 4. Genre tu perds tout le sens du Sûpâ Saiyajin dans le Film 4, et dans le 3, tu crois pendant 10 ans de ta vie qu'il combat son véritable frère =___=.

Avatar de l’utilisateur
Merlin
Modo : Enchanteur de pacotille
 
Messages: 19636
Inscription: Mar 13 Mar 2007, 22:27
Localisation: Mon lit

Messagede Merlin le Sam 05 Mai 2007, 22:51

Les films 3, 5 et 6 ont des noms à coucher dehors traduit comme ça.^^"

Après j'ai pas dit que ceux d'AK Vidéo étaient mieux. Mais les autres sont assez laid aussi. :lol:

Avatar de l’utilisateur
Shiini
Pilote de Bebop
 
Messages: 150
Inscription: Lun 09 Avr 2007, 12:24

Messagede Shiini le Sam 05 Mai 2007, 23:16

Yep, je suis d'accord avec toi.

Mais qui les empêche d'adapter les titres japonais ? Je parle bien d'adaptation à la langue française, la base d'une version pour ceux qui font de la traduction. Là, ils nous ont sorti pendant 10 ans des titres inventés, pris sur le tas pendant le visionnage de la VHS japonaise.

Donc pour le Film 3, qui n'est pas le plus facile à traduire pour la langue française, on pourrait donner par exemple "La Bataille pour le sort de la Planète" ! Putain on est déjà plus près que "le combat fratricide" !! >__< Pour le 5 qui est superbe en japonais, mais assez horrible en français, on pourrait dire "L'affrontement des plus forts". Et pour le 6, là franchement, je ne vois pas ce qui te gêne. Le titre traduit FR passe très bien. Peut-être le "Gekitotsu" ne te plait pas ? Ben t'enlève "Gekitotsu". Il reste quand même "Les 10 Milliards Puissants Guerriers". Ça en jette. Mais là en Français, le mec a traduit par les 100 000 Guerriers.... 100 000 ? Mais attends, on embauche chez AK Vidéo un traducteur japonais ayant fait des études longues, et qui n'est pas foutu de nous pondre que Oku = 100 millions ?

Bref, une adaptation vaut très certainement mieux qu'un titre trouvé sous les aisselles d'un phoque.

Athrun&Kira
Petit yôkaï
 
Messages: 15
Inscription: Sam 05 Mai 2007, 22:54

Messagede Athrun&Kira le Sam 05 Mai 2007, 23:17

Bah entre noms à dormir debout, autant garder les originaux^^

Pour du AB ça a l'air fort. Mais ça reste du AB quand même. Erreurs de frappe, Y'avait plus important que Freezer qd même...et la jaquette n'est pas tres recherché, montage vite fait...mais elle est tout de même sobre et efficace. C'est pas assez fignolé je trouve mais la volonté de bien faire est là.

Le prix est juste je trouve. Quoique j'aimerai voir le contenu et la rigidité du livret d'abord. Surtout que les fouineurs trouvent des DB the movie box japonais vers les 150 euros neufs...

Le livret et la traduction determineront mon achat mais je suis tres sceptique

Avatar de l’utilisateur
Merlin
Modo : Enchanteur de pacotille
 
Messages: 19636
Inscription: Mar 13 Mar 2007, 22:27
Localisation: Mon lit

Messagede Merlin le Sam 05 Mai 2007, 23:48

Ils ont gardé les titres qui parlent à la majorité des français.
Et ce qui parle à la majorité sont plus les vieux titres vf que les titres vo.
Après je nie pas qu'on puisse préférer les originaux.
Mais on peut comprendre leur choix. S'adresser au maximum de personnes en faisant quelques compromis.
Pour le grand public qui a connu les nom vf voir de nouveaux titres peuvent les dérouter.
Avec les titres en vo.
"Ah bah non. C'est pas les films que j'ai en cassettes vidéos. Zut. Bon tant pis."
Avec les titres en vf.
"Chouette. C'est les épisodes que j'avais vu chez mon cousin quand j'étais petit. Cool. J'achète."

Bref ce choix a été fait chez d'autres éditeurs.
D.I. qui édite Touch. Et bien sur leur coffret vostf "only" on voit Touch et aussi marqué Théo ou la batte de la victoire.
Lady Oscar en version collector voit apparaitre un La rose de Versailles.
Glass no Kamen. Laura ou la passion du théatre...
Que les vieux titres français avec ceux en vo dans des coffrets vo pourtant.
Après ainsi les éditeurs prennent le risque de vexé un peu les fans pur et dur mais augmente leur capacité de vente avec des titres qui parlent plus à la majorité des français. :)

Enfin. Je donne une explication plausible. Pas forcément la vérité vraie. :lol:

Avatar de l’utilisateur
Shiini
Pilote de Bebop
 
Messages: 150
Inscription: Lun 09 Avr 2007, 12:24

Messagede Shiini le Dim 06 Mai 2007, 00:06

Pour les titres des séries je comprends très bien. Et je sais aussi pertinemment que sur les Box Collector Saint Seiya on aura aussi droit à un "Chevaliers du Zodiaque". Soit, et je ne renis pas ce côté "Titres francophones-génération Club Do", j'en suis même assez fier.

Mais là où ça pêche, c'est bien sur des titres d'épisodes, et/ou de films, qui peuvent très bien être changer. On peut très bien voir un quidam passer et dire "Tiens ! Des nouveaux titres de films DBZ ! Purée, je les ai jamais vu ceux-là ! La classe ! Hop dans le caddie".

Je ne vois donc pas d'explications logiques, à part la tienne, de garder ces titres inventés made in 90's. Mise à part peut-être que c'est toujours AB au commande. Je crois qu'il doit y avoir un bug dans ces studios là. La plupart des éditeurs, plus ou moins grands, comme Kaze et Dybex, nous proposent maintenant des Animes et licences de qualité dans des éditions de qualité, respectant la plupart du temps leurs homologues nippons; mais alors chez AB, il y a vraiment un bug. Je ne sais vraiment pas ce qu'ils font de leurs séries. Mais le pire dans tout ça, c'est que AB possède la majorité des superbes Shônen qui ont fait briller notre enfance. C'est bien la tragédie dans l'histoire.

Bon on va pas noircir le tableau non plus. AB nous sort des Box collectors de DB. Joie. Le plus important reste maintenant de savoir ce qu'il y a à l'intérieur. Rendez-vous fin Juin.
Dernière édition par Shiini le Dim 06 Mai 2007, 00:08, édité 2 fois.

Athrun&Kira
Petit yôkaï
 
Messages: 15
Inscription: Sam 05 Mai 2007, 22:54

Messagede Athrun&Kira le Dim 06 Mai 2007, 00:06

Idem. Je pense aussi que c'est pour ça qu'ils gardent les pseudos traductions de AK Video.

Je comprend ces raisons mais je ne les approuve pas :lol:

Sinon AB je les HAIS :lol: .....à cause de Nadia....s'ils pouvaient la refiler à Dybex

Avatar de l’utilisateur
Merlin
Modo : Enchanteur de pacotille
 
Messages: 19636
Inscription: Mar 13 Mar 2007, 22:27
Localisation: Mon lit

Messagede Merlin le Dim 06 Mai 2007, 00:31

Nadia... T'avais besoin de rappeller les choses qui blessent toi? :evil:
J'avais presque réussi à oublié.
Rhhaaaa... t'est chiant Athrun&Kira. :lol:

Bon. C'est pas le sujet. :lol:

Comme tu dis Shiini on verra en juin la sortie pour voir ce que ça donne au final. :)

Avatar de l’utilisateur
Bensab
Pitit LEGO
 
Messages: 327
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 22:37

Messagede Bensab le Dim 06 Mai 2007, 07:48

Je vais vais faire un léger HS mais ca parle toujours de DB.
Un truc que je n'ai jamais compris, dans la nouvelle traduction du manga de DB, sur la couverture ils ont laissé les vieux titres, alors qu'a l'interieur ils sont traduits.
Exemple tome 27 : Le super saïyen qui donne le super saïyen de la légende ou tome 28 : Trunks alors que c'est Le garçon venu du futur
tome 29 : Les androïdes -> La défaite de Gokû
tome 15 : chi-chi -> le choc des titans...

Avatar de l’utilisateur
SSK
Pitit LEGO
 
Messages: 464
Inscription: Dim 08 Avr 2007, 21:06

Messagede SSK le Dim 06 Mai 2007, 09:19

Film 1 DBZ Ora no Gohan o Kaese!! (オラの悟飯を返せッ!!). Rendez-moi mon Gohan !!


C'est le titre du film version Dragon Movie Box ? Un peu comme le premier film de Saint Seiya, qui passe du statut de Gekijôban (film) à Jashin Erisu (la divinité maléfique Eris) dans la Movie Box ?

Je demande ça car il me semble ce premier film de DBZ n'avait pas de titre à l'époque (du moins je me rappelle pas avoir vu de sous-titre sur la jaquette de la VHS).

PrécédenteSuivante


Retourner vers Anime en France

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités